《经济学人》(节选)英汉笔译报告:隐性因果关系句的翻译

来源 :浙江工商大学 | 被引量 : 1次 | 上传用户:a0p5c115f6e
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本报告基于报告人对2018年第四季度的《经济学人》财经专栏中十余篇相关文章进行的英汉笔译实践。《经济学人》极具权威性和影响力,是众多知识分子了解全球经济动向,分析世界经济趋势的主要渠道。其用语幽默真实,文章中专业术语晦涩难懂,长难句较多,且有不少隐性因果关系句。隐性因果关系句是本次报告中最大的难点。在进行比较分析后,笔者将隐性因果关系句归为四类:(1)带有含隐性因果关系的状语的句子;(2)带有含隐性因果关系的定语从句的句子;(3)带有含隐性因果关系的动词或动词词组的句子;(4)含隐性因果关系的被动句。英国翻译理论家卡特福德于1965年提出了翻译转换理论。为实现翻译中的文本等值,卡特福德归纳了两种主要的转换类型:层次转换和范畴转换。其中层次转换涉及语法和词汇层次的转换;范畴转换包括结构转换、类别转换、单位转换和内部系统转换。在卡特福德的翻译转换理论的关照下,本报告提出以下四种应对策略:(1)将状语含隐性因果关系的句子译为汉语中的因果复句;(2)对含隐性因果关系的定语从句添加因果标志词,并调整从句位置;(3)将含隐性因果关系的动词或动词词组译为地道目标语;(4)将含隐性因果关系的被动句译为主动句。实践表明,上述方法可以有效解决本翻译项目的翻译难点,可为财经文本中隐性因果关系句的翻译提供有益的指导和借鉴。
其他文献
利用大肠杆菌原核表达系统体外表达猪繁殖和呼吸障碍综合征病毒的GP5蛋白,可为GP5蛋白的应用奠定物质基础。研究利用PCR技术获得带有酶切位点的gp5基因,通过酶切、连接构建p
目的:探讨鼻咽癌(NPC)病毒抗原、肿瘤相关抗原、EB病毒拷贝数(EBV)与临床特征之间的关联性,分析EB病毒拷贝数与抗原特异性免疫反应的相关性,寻找与临床特征有关的T细胞免疫指
目的:探讨经外周静脉置入中心静脉导管(peripherally inserted central catheter,PICC)留置、5-FU刺激对人脐静脉内皮细胞(EA.HY926)损伤的机制。方法:1.使用无菌PICC导管,将
通过溶剂萃取、大孔树脂D-101去杂、正相硅胶柱粗分、ODS反相硅胶柱反复分离纯化、薄层色谱检测,从苦瓜中分离出5种化合物.借助于ESI—MS、IR、13CNMR、1HNMR、DEPT-NMR等波谱
移动机会网络(Mobile opportunistic network,MON)是无线移动通信中一种新兴的通信方式。MON被定义为一种节点之间的通信会频繁地断开和重连,只存在间歇式链接的移动网络,因此通常不能获得从源到目的的稳定通信路径。MON可应用于多种不同的领域,例如交通信息共享的车辆网络、用于野生动物追踪的移动传感器网络和由人类携带移动设备组成的便携式数据交换网络。由于MON节点不断移动,并