【摘 要】
:
随着经济的发展,越来越多的外国游客愿意来到中国,欣赏中国的自然风光,人文风光,了解探讨中国的历史与文化。在实地旅游前,许多外国游客会先通过当地的旅游网站进行初步的了
论文部分内容阅读
随着经济的发展,越来越多的外国游客愿意来到中国,欣赏中国的自然风光,人文风光,了解探讨中国的历史与文化。在实地旅游前,许多外国游客会先通过当地的旅游网站进行初步的了解,这就使得旅游网站的翻译变得格外重要。这篇实践报告的目的在于通过对萝北旅游网站的翻译,增加外国游客对萝北地区景色以及文化的理解,促进萝北县以及鹤岗市的经济发展,增加对外的交流。本实践报告详细地讨论了在翻译过程中出现的问题、案例以及反映出的文化现象。第一章是翻译任务内容、翻译任务背景以及翻译任务意义的介绍。第二章是翻译任务过程描述,介绍了译前准备、翻译过程以及委托单位。第三章是翻译实践中出现的问题以及案例分析,在本章中,作者主要从词、句、篇章三个层面进行分析,针对不同的案例提出了相应的翻译策略。中西方文化的差异给文化转换带来了极大的困难,这就要求作者在翻译过程中采用增译,减译,变译等多种翻译策略。第四章翻译实践中反映的文化现象及案例分析,具体包括佛教文化、中药文化以及“龙”文化。第五章是翻译实践的总结,其中包括翻译心得、经验、及不足之处。旅游文本是一种呼唤型文本,其功能就是向读者即游客介绍旅游目的地的地理历史背景,文化特色,引起游客参观的兴趣,以达到传播本地文化的目的。因此,旅游文本的翻译就是要把含有中国文化特色的信息转换到译文中。
其他文献
作为英语口译员,走出课堂,接受实战考验是全面提升翻译和口译能力的关键。课堂教学固然为基础,能帮我们打下坚实根基,但目前我国的课堂教学过于偏重对演讲稿的训练,对于贴近
比利时自1830年独立以来,其政治进程一直受困于国内凸显的语言问题,其中表现最为强烈的当属北部佛拉芒语群体与南部法语群体之间的冲突,这种冲突不仅体现在文化教育层面,更体
本次口译实践是关于中国传统文化(儒家文化)的讲座口译现场模拟实践,而本报告也是基于此次模拟实践来探讨讲座口译中文化因素的翻译策略。考虑到讲座口译的特点,译者选用了目
随着经济全球化的深入发展,各国各个领域的交流也在逐渐增强,法律文化的交流便是其中之一。而在法律文化中,中国的食品、药品等卫生法一直是中国法律体系的薄弱环节。近年食
本文从类型学的角度对汉语“被”字句与日被动句作了句法和语义上的整体对比。并且分别从汉语和日语的角度出发对主语、谓语动词、宾语和补语成分及其语义特征进行了不同角度
写作能力是英语交际能力的重要体现之一。写作可以考察学生对于语法词汇知识的掌握,同时也可以锻炼思维能力、表达能力和组织能力,可以说写作能够衡量学生在英语学习上的综合
城市规划是必须以公众利益为出发点的政府行为,公众参与是城市规划中不可缺少的内容.但就目前而言,我国公众参与城市规划仍存在着诸多的不足,表现为普遍性不足、制度缺失、效
如今,人们都认识到这样一个事实:译者在翻译活动中起着至关重要的作用。在翻译活动中,译者的主观能动性影响其对文本的选择、翻译动机及翻译风格。然而,众所周知的是,长久以来
本文主要分析汉语和韩语中的道歉言语行为策略,具体将道歉言语行为策略划分为直接道歉策略和间接道歉策略。其中直接道歉策略具体划分为五种策略。间接道歉策略具体划分为六