图式理论视角下的商务洽谈口译实践报告 ——以科技博览会以色列公司为例

来源 :西南财经大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:guoyinglonggyl
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文是一篇商务洽谈口译实践报告。所描述的口译任务为笔者在2017年9月8日参与第五届绵阳科技城国际博览会—中以高科技产业合作对接会一对一洽谈口译,选取了以色列迈坦诺亚公司首席执行官迈克·雷兹尼克与中方企业的一次商务洽谈作为分析案例。近年来,图式理论越来越频繁的运用于英语教育领域和外语教学研究中,然而,图式理论在商务口译中的应用研究并不多见。图式是储存在人脑中的一个极为复杂而井然有序的信息网络,是人们赖以认识和理解周围世界的基础。人们在理解、吸收、输入这些信息时,需要将输入的信息和已知信息联系起来,对信息进行解码,最后准确的输出,这些已知信息就是储存在头脑中的图式。如今,随着商务口译的发展和运用,该理论以其对人脑认知的科学性分析,在口译研究中发挥着越来越重要的作用。本文将从译者的角度出发,以图式理论的三种理论,即语言图式,内容图式和结构图式为指导,探讨商务口译实践中,关于语言方面的问题如专业词汇匮乏、口音、英汉句法结构差异等,关于语言之外的问题,如背景知识缺乏、英汉文化差异、逻辑混乱等,并总结相关的应对策略。译者首先回顾了图式理论的发展,以及图式的定义和分类,其次通过对本次口译过程的译前准备,译中案例的分析以及译后的总结,最终在语言图式,内容图式以及形式图式的指导下解决了本次实践中的重点和难点。最后,本研究表明译者应该在头脑中储存更多的语言图式,内容图式以及形式图式以保证更好的口译质量。同时,译者总结了此次口译实践的个人经验和相关策略,并且指出了本论文的未来研究方向和本论文的局限性,以期为以后的商务口译实践提供一定的借鉴和指导。
其他文献
破折号是一种重要的语篇衔接手段,可以帮助语义的表达,也可以帮助语篇的衔接。本文以衔接理论为指导,基于韩礼德和哈桑对语篇中连接成分的抽象逻辑语义分类法,从“详述”、“延展”以及“增强”三个角度出发,结合Why Things Matter to People:Social Science,Values and Ethical Life第三章的翻译实例,探讨破折号的翻译转化策略。本翻译项目中存在诸多承担
研究发现,编程教育能培养学习者的计算思维和创造力,随着人工智能技术的发展,作为国家长期科技人才发展战略,各国开始把编程教育纳入中小学课程。尽管编程教育正在如火如荼地发展,但仍然存在诸多问题。以往的编程课程中教师过于注重学习者是否成功完成程序编写,忽略了学习者在失败中的学习。本研究引入了启发性挫败(Productive Failure)学习设计,希望帮助教师把目光转移到学习者的失败学习体验,帮助学习
清代以来的乡村经济存在着“以工辅农”与“以商辅农”两种模式,在以往的研究中,研究者对“以工辅农”模式进行了深入而细致的探讨,相较而言,学界对“以商辅农”模式在清代中国乡村中的作用则关注不够。本文以安徽省歙县北岸吴氏为研究对象,利用《古歙北岸支谱》、《北岸吴慎德堂族谱》、《海盐吴公盛号账簿》等新出史料以及上海交通大学新收藏的歙县三十五都契约文书,深入研究了清代以来该区域的宗族发展、土地市场与商业经营
邓石如是清代极具神奇色彩的书法大家和印坛巨擘。首先他以一介布衣在清代众多精研古文字的学者书家之中脱颖而出,孤峰兀起,成为清代篆书书风的引领者;其次是“以书入印”,拓宽篆刻表现形式和取资内容,以一己之力开创“邓派”风格,打破明清以来固化停滞的印坛格局,流风所布,影响了稍后包括吴让之、赵之谦、黄牧甫、吴昌硕等后来者的治印风格,推动晚清印坛形成名家继起、百花齐放的局面。直至今日,众多学子研习邓氏印风仍是
佛教自约公元67年自印度传入中国,与中华传统文化水乳交融,现如今已成为了中华文化不可分割的一部分。禅宗作为中国佛教中最有代表性的宗派之一,是具有中国特色的本土佛教——汉族佛教。她不仅对中国哲学思想和艺术思想都具有深远的影响,还与日本的哲学、茶道等方面具有不可分割的联系。第二次世界大战结束后,铃木大拙将禅宗首次引入美国,在欧美地区大受欢迎,禅宗的影响力由此被推向全世界。六祖惠能作为中国禅宗的代表人物
湿地是重要的自然生态系统和自然资源,具有维护生物的多样性、蓄水调洪、涵养水源、净化水质的作用,对于城市建设来说是必不可少的。湿地资源是城市的保护屏障,保护环境并且美化环境,湿地旅游业的发展兴起,也促进了周边的居民经济发展,增加居民的参与性,大大的提高了当地居民和游客的保护湿地资源的意识。湿地生态旅游成为当下的旅游与环保的热题,如何开发湿地生态旅游,如何在开发开垦中保护湿地生态资源,这将是作为设计师
周建人是中国二十世纪著名的生物学家、政治家和翻译家,曾将生物进化论杰作《物种起源》译成国内首个白话文并出版。然而在大哥鲁迅及二哥周作人两位文坛巨匠的光芒遮蔽下,周建人却极少获得学术界关注。因此其翻译活动、翻译著作与翻译思想极具学术研究价值。本课题采用定性与定量研究相结合的方法,从描述译学视角研究翻译家周建人及其白话文代表单译本《种的起源》。首先,周建人散见于翻译辅文本的翻译思想包括直译即意译、意义
佛教作为世界三大宗教之一,在文化与思想方面都有着本民族浓厚的传统特色,罗汉以其独有的象征意义而受人敬仰。罗汉作为佛教的信仰对象,他代表着除去生活中的所有烦恼,帮人逃脱六道轮回之苦,是信奉者内心与精神上的寄托。因为对罗汉的信奉,于是人们开始制作罗汉的神像,这也是信徒们修行的一种方式。由此,罗汉开始以具体的形象展示在我们的眼前。古往今来,以罗汉为题材进行创作的人数不胜数,无论是具象或者是写意,各自有其
近年来,随着观众对观影需求的增加以及投资者对未来中国电影产业的持续看好,影院投资公司对旗下影院的投资开始大幅扩张。2018年中国电影票房收入达到609.76亿元,观影人数从2010年的2.9亿人增加到2018年的17.2亿人。迅速增长的票房收入刺激了影视业的蓬勃发展,各大影视文化公司纷纷开始扩大影院的建设,这就需要大量的资金。而我国影视文化公司大多数为非上市公司,且IPO排队时间较长;用发行债券的
我国义务教育的普及化,加快了中小学学校的建设与发展,学校“成功”的意义不仅仅体现在教学成果上,校园文化的建设不容小视,因此,北师大台州实验学校对校园文化建设十分重视,旨在打造出适合学校且让师生满意的校园文化。北师大台州实验学校是北京师范大学与台州黄岩区人民政府联合举办的民办学校,学校的历史文化、建筑环境都与北京师范大学息息相关,整体呈现出浓郁的“民国风”,为了使学校整体风格统一,校园文化建设中重要