论文部分内容阅读
小说是通过塑造人物形象来反映现实生活的一种文学体裁。小说翻译的最大特点之一就是人物形象的保持和重塑。因此,人物形象的传译成为小说翻译的关键。人物形象是否丰满,取决于人物个性化的语言以及变幻莫测的内心世界。本文将以《恋恋笔记本》中译本为例,从叙述距离角度出发探讨小说中人物语言和心理的传译,通过叙述距离的调节来实现人物形象的审美再现,避免由于译者介入而造成艺术价值的损失。