论文部分内容阅读
语言接触最常见的结果是语言借用,而词汇借用被认为是语言借用中的主要部分。词汇借用即本文所研究的外来词。英源外来词作为一种词语群在汉语中不断被复制使用,这种“复制——传播”的过程可以很好地反映出语言进化现象,即模因现象。模因论是与语言传播、演变紧密结合的一种新兴理论,它探讨语言的复制、传播和进化过程。外来词是通过模仿而传播的语言模因,其生存同样要遵循模因论的规则,所以本论文以此作为指导理论,来研究英源外来词在现代汉语中的生存与传播的动态过程。 本论文采用共时与历时相结合的研究方法来研究自改革开放以来的英源外来词,本人通过搜集来自《汉语外来词词典》,《汉语新词词典》及《汉语新词语》中的外来词,共收集了3150个英源外来词,并借助《现代汉语词典(第六版)》及《牛津高阶英汉双解词典(第七版)》将这些外来词分为:音译词,意译词以及形译词。 本研究通过对语料的定性与定量分析,重点探究英源外来词在现代汉语词汇中的动态演变过程,该过程研究分析了英源外来词产生原因、传播方式、进入词典的现象以及英源外来词休眠或消亡的原因和表现等诸多问题。 研究表明:(1)尽管在汉语语言体系中音译词比意译词比例大,但进入词典制度化下来的音译词比重并不如意译词大;(2)在汉语语言体系和汉语词典中,字母词的比重都在上升;(3)在传播过程中出现了语码混用这一新的方式。本研究为读者学习外来词带来了一系列的启示,并进一步指导翻译、教学与词典编纂等工作。