功能对等理论视角下《三十六计》两个英译本的对比研究

被引量 : 0次 | 上传用户:dongfa
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
三十六计是中华民族悠久文化遗产的璀璨瑰宝,它是根据我国古代卓越的军事思想和丰富的斗争经验总结而成的兵书。其内容博大精深,思想深邃丰富,文字简练,朗朗上口,历代传承。精准英译《三十六计》对于传播中华传统文化具有重要的意义。至今为止,三十六计英文版共有两个完整版本,一为孙海晨所译,由北京外文出版社2009年出版,一为Stefan H. verstappen所译,由中国书籍和报刊旧金山有限公司1999首次出版,2004第二次出版。本文是对《三十六计》的两英译本的首次研究,为以后的《三十六计》翻译研究铺路。长期以来,对于如何界定翻译作品好坏的标准一直都是翻译界的一个中心话题。国内外的理论家都提出了许多标准针对不同的翻译文本进行评价。其中,奈达的功能对等理论是迄今为止对我国翻译界影响较深、得到较多关注的理论。功能对等理论提倡与原文文本达到自然贴切的对等译文。功能对等理论注重使译文读者产生与原文读者相近的感受,译本需要让译文读者对译文文本产生的反应与原文读者对原文文本的反应尽可能相似。《三十六计》的英译需让外国读者感受到原文的深邃的军事策略思想以及精练的语言和形象的修辞。本研究以奈达的功能对等理论作为比较两英译本的理论基础,分别从意义、风格和文化传递三个方面对两英译本进行对比,旨在比较出哪一个版本能使译文读者更准确完整地理解和体会原文文本。这三个层面又具体分为:意义层面下的指称意义和联想意义的翻译对比;风格层面下的修辞手法和四字结构翻译对比,其中修辞手法分从隐喻、重复和拟人这三个层面展开对比;文化传递层面下的文化负载词的翻译对比。作者通过列举两英译本中的诸多翻译实例并且对这些实例进行具体的对比分析后发现,两译本都尽可能采取与原文对等的形式和内容。孙海晨的译文专注于原文且更多采取直译,根据奈达功能对等理论,不论采取直译或意译,关键是要让译文读者从译文中能得到近似原文读者从原文中得到的感受,但孙海晨在翻译中的选词和立意,在一定程度上忽略了英语读者的感受。Stefan H. verstappen的译本,翻译手法灵活,注重联想意义的表达,译文语言自然,而且注重修辞的体现,能使英语读者在意义、风格和文化传递层而更好品味原文。因此,Stefan译本与原文的功能对等程度较高。
其他文献
1.柚子核治落发:如果头发发黄、斑秃,可用柚子核25g,用开水浸泡24h后,每天涂擦2~3次,可以加快毛发生长。2.辣椒治斑秃:川椒、辣椒各5g,加入米醋100ml浸泡。每天搽患处2~3次,1个月后可好转
期刊
多直径阶梯钻(又称多阶钻)是用于钻削加工厚度小于5mm以下的板材,其直径规格有4~30mm、4~20mm、4~32mm等,一般其相邻直径差为2mm,每阶长度为5mm。采用多直径阶梯钻加工时可一次装夹工
本文旨在讨论数字媒体与美术馆视觉识别设计的关系,在对二者的本质特征进行深刻理解的基础上,探讨数字媒体在美术馆视觉识别设计中进行应用的可能性和必要性,通过对现有的应用实
重载铁路运输已经成为世界铁路货运的重要发展方向,却导致列车在运行过程中纵向冲动也越来越大,因而列车的纵向动力学性能已经成为重载铁路运输发展需要解决的关键技术问题。
从1949-1955年重新武装联邦德国问题的整体发展过程看,双层博弈对问题的推进一方面表现为有关条约谈判本身所展现的外交层面斗争,另一方面则表现为缔约国在国内层面围绕条约
为明确超声吸引器(cavitron ultrasonic surgical aspirator,CUSA)在颅内肿瘤显微外科手术中的应用价值,本文结合国内外各学者的研究成果及笔者临床经验,阐述超声吸引器的原
自上世纪九十年代至今日,世界范围内各种各样的交流活动变得越来越深入和广泛,文化、科技、人文、艺术等领域也都发展出了很多新的思潮。在艺术领域,当代艺术的崛起引起了对“材
防屈曲支撑结构主要由两个单元组成:内核耗能单元和外围约束单元,其优点是受压时因为有外围约束单元的约束可以进入屈服阶段而不会像普通支撑那样发生失稳破坏,其原理是:受压外荷
构建以FPGA为核心控制器的两层32电极的高性能三维电阻抗成像系统,详细描述了系统的软硬件设计、系统性能测试及成像试验,图像重建采用共轭梯度算法。测试结果表明,系统测量
为了提高生态公益林服务功能价值评价的科学性和智能决策性,本文以生态经济学原理为指导,集成生态经济系统理论与方法,以及计算机软件与人工智能技术,开展了湖南省生态公益林