论文部分内容阅读
花园路径句是语言中一种特殊的局部歧义现象,一直以来是语言学和心理语言学研究的热点之一。自上世纪七十年代起,这种特殊的语言现象受到了国外语言学和心理语言学研究者们的关注,他们分别提出了自己的理论及分析方式,研究的焦点各有不同。而国内关于花园路径句的研究则方兴未艾。本文拟基于认知语言学角度,运用事件域认知模型,原型理论及关联理论来分析英语花园路径句产生的句法、心理和语用因素,受此启发,本文还分析了汉语花园路径句理解的心理和语用因素并比较了英汉花园路径句在句法方面的异同。为此,本文试图回答以下四个问题:(1)英语花园路径句产生的认知句法因素是什么?(2)人们对英语花园路径句理解的认知心理因素是什么?(3)英语花园路径句生成和理解的认知语用因素是什么?(4)汉语花园路径句的特点有哪些?本文通过运用认知语言学中的相关理论,研究发现:(1)在英语中存在三类具有局部歧义的花园路径句,它们分别是由主要动词/减缩关系从句、词汇范畴和直接宾语/主语引起的。主要动词/减缩关系从句花园路径句、词汇范畴花园路径句和部分直接宾语/主语花园路径句都是源于事件域中行为要素或事体要素的层级性引起的,而另一些直接宾语/主语花园路径句则是由于事件域中句法结构的层级性导致的。(2)行为和事体的不同范畴信息及句法结构的层级性影响读者对句子的理解。采用行为或事体不同分类信息是由读者认知结构中的原型样本决定的。读者先采用原型信息理解句子,遇到阻碍,最后调用非原型信息重新理解。这是人们理解花园路径句主要的认知心理因素。(3)发话者出于语言经济原则,在无意识的情况下运用具有局部歧义的花园路径句来提供信息。这种歧义不是有意而为,具有偶然性,但是通常会导致交际困难或失败。而对于受话者而言,他们起初采用最佳关联理解句子,推导出错误假设及含义,产生花园路径现象,然后重新阅读句子,调整认知语境,最终获得正确理解。(4)汉语中也存在花园路径句的现象。汉语花园路径句和英语花园路径句既有共同之处也有差异之处。共同点在于:事件域中行为要素的层级性是引发两种语言花园路径句的共同因素;在两种语言中都存在着由直接宾语/主语引起的花园路径句。差异之处在于:汉语由于其独特的语法结构特点,词语层次的多样性不能靠多种形态来分化,存在着由“的”字结构、介词宾语/主语和小品词/动词引起的花园路径句,而不存在英语中由主要动词/减缩关系从句和词汇范畴引起的花园路径句现象。