论文部分内容阅读
作者在这篇翻译实践报告中对模拟交替传译敦煌网CEO王树彤女士在电子商务论坛的演讲进行具体分析,结合自己汉英模拟交传实践,探索总结提高汉英交替传译质量的可行性方法。报告包括四个部分。第一章介绍本次模拟交替传译材料的背景、任务的要求和任务性质;第二章作者对译前准备、翻译过程和译后有关问题的反思进行描述和总结;第三章作者从重复、停顿、漏译和増译、数字和成语口译失准等方面分析口译中存在的问题及其原因;第四章分析总结了提高交替传译质量的方式方法。这篇翻译实践报告有助于译员深化对交替传译工作的认识,为相关交替传译工作提供有益参考,提高作者的汉英交替传译的能力和水平。