汉英交替传译相关论文
随着中国的经济实力和综合国力的提高,我国的发展越来越受到世界各国的关注。作为中国对外交流的窗口,每年我国举办的两会以及领导......
由于中国对外交流日益加深,会议口译受到了更多关注,而口译员在会议口译中的重要作用也不言而喻。在交替传译中,汉英两种语言在衔......
通过对王毅外长在联合国大会中的发言进行模拟交替传译,本篇报告旨在分析预制语块在汉英交替传译中的作用。作为外交口译,本次实践......
信息缺失是汉英交替传译中最显著的问题之一。信息缺失严重损害了口译的忠实度,而这正是口译质量评估中最重要的标准。因此,本实验......
在口笔译对比研究中,学界对于衔接手段的问题鲜有讨论,而衔接手段又在很大程度上影响着语篇的连贯。因此,本研究以朱镕基总理1998-......
本文以五届全国口译大赛中学生口译员汉英交替传译音视频为语料进行研究,并在此基础上撰写成学术性研究论文。本论文主要是针对汉......
在交替传译中,笔记能起重要的辅助作用,这是因为人的短时记忆能记录的内容是有限的,而且在有笔记交传中,译员在翻译过程中要同时承......
释意理论是国际口译界出现的第一种系统的口译理论,把口译研究从语言结构的静态分析转为对意义传递过程的动态考察。释意理论建立......
流利性是评价语言质量的一个重要标准。非流利言语已经成为语言学领域和口译领域众多学者十分关注的话题之一。在口译领域中,许多......
本文运用文化图式理论(Cultural Schema Theory)探讨汉英交替传译中三字格惯用语的口译策略。以往的研究从不同角度,对四字格惯用语......
汉语和英语虽然存在共性,但是两者在语言结构和表达方式上仍存在很大差异。从句法差异上看,汉语是一种动态、灵活、重意合的语言,......
中式英语是一中兼有英语和汉语的特点的混合语言。中式英语在中国有很长的历史,但不幸的是,长久以来,它被视为一个问题,这是因为中......
流利性虽然不是译员可靠性的根本保证,但已成为学界公认的重要口译水平评估标准。在构成流利性的诸多因素中,停顿是必不可缺的一环......
本文是以前途出国咨询有限公司留学信息咨询会为素材的一篇交替传译实践报告。前途出国咨询有限公司兰州分公司是甘肃省内最大的留......
在汉英交替传译中,能否精准地翻译与表达是否清晰规范息息相关,不规范的源语会给译员在传译过程中带来很大的困扰。由于这样的现象......
本文以五届全国口译大赛中学生口译员汉英交替传译音视频为语料进行研究,并在此基础上撰写成学术性研究论文。本论文主要是针对汉......
在交替传译中,笔记能起重要的辅助作用,这是因为人的短时记忆能记录的内容是有限的,而且在有笔记交传中,译员在翻译过程中要同时承......
释意理论是国际口译界出现的第一种系统的口译理论,把口译研究从语言结构的静态分析转为对意义传递过程的动态考察。释意理论建立......
直译法是译员在汉英交替传译中经常使用的翻译方法。译员的惯性语言思维和对两种语言的不同熟悉程度,使得直译法在多数情况下更能......
冗余现象是指多余赘述的信息部分,也指为更好传递源语内容而必要添加的信息,过多或过少的冗余信息都会使译文出现冗余问题。因此判......
流利性是评价语言质量的一个重要标准。非流利言语已经成为语言学领域和口译领域众多学者十分关注的话题之一。在口译领域中,许多......
本文试图探究口译中比喻(即明喻和隐喻的统称)的显化现象,并采用Christiane Nord的“功能加忠诚”模型进行解释。本文使用自建小型......
本文是一篇关于泰国服饰文化讲座的口译实践报告。本讲座由南宁职业技术学院国际学院举办。笔者负责对讲座进行汉英交替传译。该讲......
口译是从一种语言到另一种语言的口头翻译。口译的标准一般为快、准、顺,即在一定时间内准确、流畅地表达出讲者的意图。但是在口......
在交替传译的过程中,源语者的发言内容及讲话方式很大程度上影响了译员任务的完成。同时,汉语流水句的现象对译文的生成也是一个重......
该文旨在探究八类笔记法对于母语是汉语的译员在汉英交替传译过程对译语产出质量的影响.借助Lee&S.B.(2017)译语评分量表,对6名高......
摘 要:法国巴黎口译理论中的“脱离语言外壳”的理论认为,翻译的过程是通过翻译原文将源语翻译成译语的过程。因此,口译作为一种交际......
口译是一门融合了多种学科理论研究及成果为一体的交叉性学科。目前国内外对于口译方面的研究逐渐增多,不论是同声传译还是交替传译......
关联理论认为交际是一个明示-推理的过程,并且交际活动的成功与否取决于交际双方是否能在认知语境上达到显明和互相显明。而交替传......
目前国内外对主述位理论在口译中的研究主要集中在同声传译和口译教学领域,而较少有学者将主述位理论运用到交替传译当中,更无对新闻......
释意理论是口译理论界引用频率最高的理论之一,并已成为口译教学和培训的指导原则。释意理论提出了口译的“三角模式”,并在此基础上......
中国政府新闻发布会作为世界了解中国的重要平台,其语言代表国家形象,关乎国家利益。因此要求中国政府新闻发布会的语言运用足够灵活......
交替传译中的逻辑衔接手段对实现译文的语篇通顺,主题突出,以及为口译译员赢得更多的思考空间起着重要作用。本文从母语负迁移理论的......
本研究旨在调查母语是汉语的译员在汉英交替传译过程中记录笔记遇到的主要困难,以及哪些具体原因导致他们的笔记困难.本研究的创新......
显化是目标语对源语中隐含的但可推测出来的信息加以说明的过程.本文旨在分析汉英交替传译中连接词的显化现象,所用语料来自中国大......
口译是一个复杂信息加工和处理的多任务过程,要求译者各种认知能力协调参与。本文借用吉尔的认知负荷模式,通过对天津某高校本科为......
对中国口译学习者来说,在汉英交替传译中,如何在顺利接收信息之后将其准确即时地以目的语传达出去是难点。本文从这一难点出发,围......
汉语是话题突出性语言,英语是主语突出性语言,因此两者有不同的主述位结构及推进模式,该文以主/述位结构为切入点,以胡锦涛总书记......
近些年来,人们对汉英交替传译研究这一课题越来越关注,笔记策略也自然成了人们关注的焦点。该文通过对现有国内外有关汉英交传笔记......
本文是一篇汉英交替传译实践报告,笔者以北方民族大学举办的“宁夏外籍人才引进政策解读”的会议口译为基础,在图式理论的指导下,......
本文通过文献研究等方法,总结了国内外学者就言外知识对口译影响所提出的相关理论,分析现有言外知识对口译的积极作用和缺乏言外知......
本文运用生态翻译学(Eco-Translatology)对汉英交替传译中汉语四字格的翻译策略进行研究。以往研究从不同角度探讨了汉语四字格的......
本文选择《<企业家说>北汽集团董事长徐和谊专访》为本次汉英口译的实践材料。作为中央广播电台两会高端经济访谈类节目,《企业家......
随着经济全球化的进程不断加速,各国、各地区之间的对外交往日益频繁,译员在两种语言和文化的交流中扮演着不可或缺的角色。2017年......
随着国际交往的日益频繁,对口译的需求不断扩大,对口译译员质量的要求也在不断提升。口译活动中,同声传译,交替传译是两种常见的类......
中国科学院近代物理研究所之兰州重离子加速器科学研究装置,是我国规模最大、能量最高的重离子研究装置,在中国的重离子加速器研究......
2017年,冯小刚导演的电影《芳华》一经公映便引发广泛热议。电影纪录片《芳华幕后纪录片:我把芳华献给你》的发行,也从导演和演员......
本篇模拟口译实践报告选取的语料是来自东北大学的张教授在网上进行的题为《大数据时代MT发展及应用》的讲座。张教授负责东北大学......
本文为一篇汉译英为主的交替传译实践报告。笔者于2016年4月担任了商务部2016年发展中国家服务外包发展与管理研修班的交替传译任......