功能对等理论指导下旅游文本的英译

被引量 : 0次 | 上传用户:Niujingniu
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
研究旅游文本汉英翻译有着十分重要的意义。首先,英语是目前的世界通用语,是跨文化交流活动中的一个最重要的交流工具和媒介。在国际化的旅游活动中,英语同样也能够完成交流工具和媒介的作用。而旅游宣传资料作为一种对外宣传工具,对促进中国旅游业的发展,开拓国际旅游市场具有重要的推动作用。悠久的历史,灿烂的文化,数不胜数的历史名胜古迹,引人入胜的风景地貌和多姿多彩的民族风俗构成了中国丰富而又独特的旅游资源。据世界旅游组织预测,2020年,中国将成为世界上第一大旅游目的地国和第四大客源输出国。目前在中国,旅游业显然已经领跑第三产业,不少地区在制定发展规划时,都希望通过旅游业来促进和带动当地的社会和经济发展。随着中国经济的迅速发展,越来越多的外国游客来到中国观光旅游,旅游业日益受到重视,旅游资料成为外国旅游者了解中国的重要手段。可以说,旅游文本英译是“大外宣”概念的一个重要组成部分,是对外宣传的一个重要途径,对树立我国的对外形象有着十分重要的意义和作用,可以说,旅游文本的英译的探讨和研究是十分重要并且非常必要的。旅游宣传资料的目的是传播中国文化,吸引游客,让外国人看懂、听懂、读懂。对于旅游文本的翻译,我们应当尽量保留中国文化信息,尽量多地宣传中国文化,因为了解中国文化是外国旅游者的重要目的,而翻译的目的就是促进文化交流。同时,在英译旅游文本的过程中,译员既要忠实于原文又不拘泥于原文。要从译文读者的角度出发,对信息进行适当调整,让他们好读好懂。汉语旅游资料中通常包涵丰富的文化信息,生活在不同另一种文化背景下的目标语读者很难理解和接受这些文化信息。奈达的功能对等理论恰恰能够考虑到目标语读者的接受能力,因为,奈达的功能对等理论将重心转移到读者的反应上。本文作者通过对大量例子的分析,提出在旅游文本的翻译中,译员必须考虑到其中所包涵的文化信息和民族审美差异,从而指出,在不同的情况下,作者要采取不同的的翻译策略,如直译、音译、增词法、加注法、对比法、改编法等等。最后,本文得出结论:在翻译实践中,译员必须遵循以上的翻译策略,运用具体可行的翻译方法来处理旅游文本资料中的文化信息以及其中的民族审美差异,以期达到目标语读者与源语读者反应相统一的目的,从而实现通过旅游文本资料传递文化信息和传播中国文化的功能。
其他文献
氧化锌(ZnO)是一种具有多种性能的直接宽禁带半导体材料,这种材料的结构和性能具有很强的设计性。本文采用第一性原理的方法对ZnO的本征缺陷、组成掺杂以及外力对其电子结构
目的:分析不同睾丸肿瘤的临床特征、诊断、治疗及预后的情况;了解睾丸肿瘤构成的变化趋势;并探寻肿瘤标记物与睾丸肿瘤诊断、分期、预后的关系。方法:回顾性分析山西医科大学第一
目的:观察普通针刺和安慰针刺对失眠伴焦虑抑郁状态的临床疗效,并比较两种方法疗效之间的差异。方法:将95例失眠伴焦虑抑郁状态的受试者随机分为针刺组和安慰针刺组。其中针刺
松材线虫病是一种由松材线虫(Bursaphelenchus xylophilus)侵染松树引起的毁灭性松树病害,同时也是国际森林植物检疫性有害生物,其传播蔓延迅速,防治难度大,对松树林造成严重
由于图像数据中普遍存在的“语义鸿沟”问题,传统的基于内容的图像检索技术对于数字图书馆中的图像检索往往力不从心。而图像标注能有效地弥补语义的缺失。文中分析了图像语义
盾构法作为隧道施工的一种主要的施工方法之一已经在我国得到了广泛的应用,然而盾构作为一种比较新的方法,在设计和施工上都有着很多问题需要解决。第一个问题是,盾构对接在
《中国武术发展五年规划(2016—2020年)》(以下简称《规划》)自颁布以来对我国武术的发展产生了深远的影响。本文运用文献法、逻辑分析等方法,提出《规划》明确了高校中华武
外胚叶发育不全(Ectodermal dysplasias,EDs)发病率约为7/10,000,是一组超过二百多种临床组合的复杂疾病的总称,其中已有三十多个确定了致病基因。根据患者出汗是否正常分为无
目的探讨睾丸肿瘤的诊断、治疗及预后情况。对象与方法对我院1997年6月~2007年12月收治的60例睾丸肿瘤临床资料进行回顾性分析。本组60例,年龄8个月~77岁,平均31岁;60例中,生殖
传统的X射线屏蔽材料主要为含铅硫化橡胶。铅由于具有毒性、存在X射线弱吸收区、以及对低能X射线散射强等缺点,逐渐被新型无铅材料所取代。本论文中研究的稀土/热塑性聚氨酯复