论文部分内容阅读
本文從文字學、詞彙學、語法學、語義學等角度出發,對《經律異相》與所出譬喻類原經異文進行了比較全面的梳理與分析。論文共分五個部分:緒論部分主要介紹了《經律異相》引譬喻類經異文語料的研究現狀以及《經律異相》引譬喻類經異文語料的研究方法和研究價值。主要採用語料庫建設與信息檢索法、比較研究法和歷時與共時相結合的方法進行異文研究。最後分析了異文的研究現狀。第一章是字詞層面的異文研究,該章節從字用層面和詞用層面展開論述。字用性異文又可分爲古今字異文、通假字異文、異體字異文及)誤字異文四個方面展開論述,因爲“古今字”、“通假字”、“異體字”界限模糊,三者之間有交叉,我們首先界定了其具體內涵,對三種類型進行了具體釋證,接著分析異文在文字學方面的表現形式,對字形在不同時代的發展變化進行了詳細説明。其中,在《經律異相》與所出譬喻類原經的異文中,古今字較少,異體字較多。《經律異相》多用古字、正字,較少用今字和俗字。另外,因爲佛經在傳錄過程中,以口述手寫爲主,所以出現了大量的)誤字,文中對其進行了具體分析。詞用層面的異文研究分同義詞、雙音化趨勢和外來詞三小類。其中同義詞可分爲單音同義詞和複音同義詞,詞的雙音化又分爲原經中出現的雙音節詞和《經律異相》中出現的雙音節詞。《經律異相》中的雙音節詞不僅有由原經中的單音詞演變而來,還有由原經中的短語減縮而成。另外,因印度佛教自漢代傳人我國以後,對漢族人民的語言文化影響很大,所以反映佛教思想、文化以及文物制度的印度古典語言成爲漢語詞彙中外來詞部分的重要來源之一,爲漢語詞彙補充了大量新鮮血液,《經律異相》與所出譬喻類原經中的異文中有大量的外來詞,文中設一類對其進行詳細說明。第二章爲句用層面的異文研究,《經律異相》與所出譬喻類原經異文中存在著大量的句法成分不同造成的異文,句式不同造成的異文以及句子內部結構不同造成的異文。該章節主要分析針對這三種類型进行分析。其中句法成分的省略包括省主語、賓語、定語、狀語、補語及句末語氣詞,句式又可分爲單複句、肯定句與否定句、陳述句與疑問句以及一類特殊句式存在句,各小類下舉例進行具體探析。第三章爲語篇層面的異文研究,該章節主要分析語篇銜接手段對比、前景信息與背景信息的組織以及敍述法的不同。其中銜接手段的使用最爲突出,文中分爲“語法銜接手段”和“詞彙銜接手段”兩大類進行討論,“语法衔接手段”中又細分關聯標記與照應、替代和省略,每小類下均舉例說明。《經律異相》作爲一部佛教類書,在不改變原經故事原意的基礎上進行增補,顯示出明顯的語篇特徵。本章節將基於《經律異相》與所出譬喻類原經的真實語料出發,探究其語篇類型和語篇特徵。在這一章節中,因《經律異相》在抄錄時有時會根據需要選擇合適的敘述方式,故文中將其敘述方式分類說明。第四章分析了異文的文獻學價值、語言學價值、佛教文化學價值,異文研究既可以對《經律異相》本體進行校勘,還可以糾正各類版本在注釋、校勘上的)誤;異文還可以修正各辭書在佛教詞彙編纂過程中不足,如增補義項以及釋義可商等現象,同時還可以補正《漢語大字典》、《漢語大詞典》、《佛學大辭典》在義項收錄上的不足。