《电梯事故重建与诉讼》(第三版)节选翻译实践报告

来源 :湘潭大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:adupt
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着城镇化的不断推进,近年来我国电梯行业发展迅速。我国电梯年产量、保有量、年增长量均为世界第一,然而,由于相关标准政策制定与执行的滞后,造成近年来国内电梯安全事故频发;事故处理的相关法律法规不够完善,使事故责任划分与事故处理过程缺乏科学性。通过翻译西方国家电梯安全方面的著作和文献,了解西方国家电梯安全方面的法律法规、学习他们对电梯安全事故的预防与处理方法,对完善我国电梯相关法律法规、参数标准、普及电梯安全知识、减少电梯安全事故的发生、促进电梯行业健康发展十分重要。本文是一篇翻译实践报告,原文选自《电梯事故重建与诉讼》(第三版)(Elevator and Escalator Accident Reconstruction and Litigation(Third Edition))一书的第四章“事故原因、安全性的提高和责任的限定”中的第三节“升降电梯事故及其原因”,原章节对升降电梯典型事故的原因、事故责任划分进行了深入分析,并提出了避免事故发生的途径。原文为科技类文本,根据纽马克的文本类型理论,属于典型的信息型文本。从词汇层面来看,文本中电梯专业词汇较多,从句子结构上看,文本中长句、复杂句、被动句较多,从语篇风格来看,文本表达正式、客观,科技文本特征明显,有一定的翻译难度。结合原文文本特点,作者主要在交际翻译理论的指导下,以准确传递原文信息为宗旨,充分考虑译文读者的阅读感受,针对不同的翻译难点灵活采用了词性转换、信息增补、句子结构重组、及主动与被动的转换等翻译方法,使译文信息准确、语言规范、表达流畅。该翻译报告由五部分组成。第一部分为引言,介绍了项目背景、目标以及翻译实践的意义。第二部分对原文内容进行了介绍,并对原文本进行了文本类型和语言特点的分析。第三部分描述了翻译过程,包括译前准备、翻译过程和译后审校。第四部分进行了交际翻译理论指导下的案例分析,为本报告的重点,包括对交际翻译理论的简单描述和翻译难点处理。第五部分包括此次翻译实践的经验与启示、存在的问题和不足以及对今后学习工作的启发及展望。
其他文献
学术翻译在学术交流中起着极其重要的作用,并且对学术发展有显著影响。而现今学术翻译中存在一些问题,例如术语的标准化以及由于原文的内容的专业性导致理解困难,这些问题都
目的:分析我院下呼吸道感染分离出的鲍氏不动杆菌临床分布及耐药性监测。方法:选取2015年1月~2017年1月在我院住院患者的下呼吸道标本中分离出的鲍氏不动杆菌,调查临床分布,并
为了改善我国的生态环境质量和水平以及解决我国的能源危机问题,必须要大力开采和使用天然气.对于天然气的利用和普及来说,最重要就是做好天然气的净化工作,因此就要求使用更
目的:探讨快速康复外科(FTS)理念在心脏外科术后护理中的应用及其对护士职业认同感的影响。方法:回顾性分析2016年7-12月心脏外科手术患者529例的病历资料并设为A组,前瞻性选
将体质量(6.456±1.868)g的克氏原螯虾(Procambarus clarkii)单尾放入底、面直径为12.1cm和17.2cm的圆形容器中,加水300mL饲养.对照组有3个组,高蛋白饵料H组、低蛋白饵料
重型卡车作为长途物流的重要交通工具,人们对重卡的要求已不仅仅局限于功能性和外观;重卡驾驶室是乘员进行操作和休息的主要场所,其设计既要满足车辆的功能要求,又要满足乘员
利率市场化、互联网金融等形势迫使商业银行集体性进行创新转型,同业业务作为重要突破口呈快速发展趋势。本文通过建立动态面板模型实证研究发现,同业业务扩充了银行资金来源