【摘 要】
:
儿童文学在儿童成长过程中起着十分重要的作用,它为儿童提供了一个美妙的精神世界,使他们在享受快乐的同时获得知识和人生的启迪。而儿童文学翻译不仅实现了儿童文学在世界范
论文部分内容阅读
儿童文学在儿童成长过程中起着十分重要的作用,它为儿童提供了一个美妙的精神世界,使他们在享受快乐的同时获得知识和人生的启迪。而儿童文学翻译不仅实现了儿童文学在世界范围内的传播与交流,更为儿童文学创作和理论发展提供了充足的材料。然而,作为文学翻译的一个分支,儿童文学翻译远未受到应有的重视。我国的儿童文学翻译在理论研究和实践两方面的发展极不平衡:大量儿童文学的译作涌入国门,却因为成人化语言或过度改写等原因造成译作总体质量不高;理论方面更是落后,目前中国就儿童文学的翻译研究尚未系统展开,至今还没有公开出版的关于儿童文学翻译研究的书籍。为了能使儿童文学翻译有更广阔的研究视野,本文尝试将接受理论的观点应用于儿童文学的英汉翻译实践中,以证明接受理论对儿童文学翻译研究的指导作用。在儿童文学研究领域,儿童本位的原则已经得到公认,而在翻译领域读者本位也受到多数学者的推崇,因此儿童文学翻译则需是儿童本位的翻译,这也就决定了儿童文学翻译研究必须以儿童读者的地位和作用为基础。接受理论将其研究重点从作者和文本转移到读者身上,正好满足了儿童文学翻译研究的儿童本位原则。作为当代最畅销的儿童读物之一,《哈利波特与魔法石》广受中外小读者的喜欢,本文作者旨在以接受理论为指导,结合《哈利波特与魔法石》两个中译本中的大量翻译实例,总结出儿童文学英译汉中应遵循的五条原则:1)口语化和形象化的语言优于正式和抽象的语言;2)生动的表达优于平实的语言;3)译文中保留原文的节奏和韵律;4)以归化为主,异化为辅;5)进行必要的改写。
其他文献
目的观察唑来膦酸注射液治疗绝经后骨质疏松(PMOP)的临床疗效及安全性。方法入选我院骨科收治的绝经后骨质疏松患者182例,按随机数字表法分为对照组和试验组,每组91例。对照组
目的探讨全面护理干预在晶状体脱位继发青光眼患者标准三通道经睫状体扁平部玻璃体切割术围术期中的应用效果。方法选取晶状体脱位继发青光眼患者86例(86眼),随机分为观察组和
本文基于韩礼德和哈桑在1976年《英语的衔接》一书中提出的衔接理论,着重研究语法衔接在《国际防止船舶造成污染公约》中的分布情况以及造成这种分布结果的主要原因。基于这
作为一种新型自媒体类型,微博以其独特优势迅速崛起,成为信息流通的重要渠道,打破了政府在公共领域话语权的垄断地位,为公众"发声"提供了新的平台,使公共领域官民话语权的博
我国社会发展至今,物质生活极大丰富,人民思想进一步解放,在诸多益处的背后,一些问题也随之而来,这其中就包括人们婚恋观的改变带来的离婚率的攀升,随之而来的还有单亲家庭群体的增多。这相应地会给社会、学校、家庭带来方方面面的问题。对于基础教育工作者而言,如何应对单亲家庭学生带来的问题已经是迫在眉睫。此研究只在以承德十二中为研究对象,发掘该校在单亲家庭学生管理中存在的不足之处,并分析其原因。在调查研究的基
在“复合面积重心法”计算国土几何、生态、水资源、经济中(重)心的基础上,利用2008年面板数据分别确定了我国的陆地、全版图几何中(重)心及我国的人口、经济、生态、水资源和粮食
基础隔震技术因其良好的减震效果、经济性、耐久性和适用性,得到了国内外学术界和工程界的普遍认可。据统计,我国基础隔震结构的建筑面积已超过了200万平方米。基础隔震技术
针对我国新疆设施农业发展自然条件复杂、建造不规范、生产效益低等问题,通过采集和分析南北疆6个区域的气候条件和地理气象信息,通过阿克苏地区柯坪县3座不同墙体温室的12个