论英语的衔接以及对英语写作教学的启示

来源 :四川师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:JxfITRoad
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
衔接理论被广泛应用于阅读和写作教学。写作被认为是一种作者和读者(不在现场)的对话。作者和读者在各自写和读的过程中需要相互依靠。所以,对作者来说,最重要的是站在读者的位置上,用适当的方式表达自己的相法或感受,让作品能被读者理解。然而,学生的作文会经常出现问题。缺乏对英语衔接的认识经常会导致低分作文。本文认为用衔接来增强连贯性是提高学生作文水平的一个重要途径。文章特别讨论了连接和词汇衔接,因为这两者对语篇的连贯有重要作用,并且相对而言,怎样正确运用是学生写作的薄弱环节。在教学过程中,学生们应该充分认识到衔接在作文中的作用,并努力正确运用衔接手段来指引读者跟着文章的发展,理解作者的“内部语言”。
其他文献
论文采用问卷调查的方式对二百名高中生的语言学习观念进行调查,并且围绕四个问题展开探讨:(1)高中学生的语言学习观念的概况如何?(2)高中学生的语言学习观念与他们的英语成绩
自从第二次世界大战以来,美国涌现出很多杰出的犹太作家,如索尔·贝娄、艾萨克·贝什维斯·辛格、菲利普·罗斯(1933-)、伯纳德·马拉默德等,犹太文学已经获得美国文学界的认可,
表达归属概念的名词性所属结构式普遍存在于人类的语言之中。本研究通过考察多种语言中的这一结构式,根据其内部结构的特点,归纳出了六个主要的类型,并在认知语法的理论框架下,借
作为倍受推崇的CEO,杰克·韦尔奇在世界各地被广泛地学习、效仿。这位锐意进取的管理奇才所提出并推行的诸多管理理念富有创新性且卓有成效。这些理念对“通用电气公司”的繁
近年来二语研究者对二语词汇习得的兴趣日益增强,并总结出了众多的理论和教学理论。但是这些研究很少涉及二语词缀,即使涉及,也仅限于其扩充词汇的作用,没有区分词缀习得者的母语
奥地利著名心理学家及精神病专家阿尔弗雷德·阿德勒认为,人类的全部文化都是以自卑感为基础的。如果一个人在生理上存在缺陷或心理上遭受创伤,他必然会通过其他手段来寻求某种
本文试图从文化翻译、文化交流、文化构建、翻译目的和读者接受等方面分析胡适短篇小说翻译的两种方法:归化和异化。  第一章主要探讨语言、文化和翻译三者之间的关系。  
本文以饮食文化内容的翻译为切入点,对比研究了曹雪芹《红楼梦》的两种英译本,即霍克斯和闵福德1973年合译的TheStoryofTheStone以及杨宪益及其夫人1978年共同翻译的ADreamofRe