论文部分内容阅读
翻译体(translationese)是我国各类翻译作品中一个很普遍的现象。翻译体的存在使译文生硬、晦涩。为了避免这种现象的存在,该文提出在翻译中可采用视点转化的方式。几种常见的方式包括:词类转化、正反转换、主体转换等。这些方式的使用可使译文摆脱翻译腔,显得更自然、更流畅。
Translationese is a very common phenomenon in all kinds of translated works in our country. The existence of the translator makes the translation hard and obscure. In order to avoid the existence of this phenomenon, this paper proposes a way of using viewpoint transformation in translation. Several common ways include: part of speech conversion, positive and negative conversion, the main conversion. The use of these methods can make the translation from the translation cavity, it seems more natural and more fluid.