译者主体性该如何发挥——比较鲁迅与林纾的启示

来源 :长春理工大学学报(高教版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:psobb045
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
希望通过对译者及其地位的探讨,让我们广大的翻译工作者,尤其是翻译初学者能更深刻地体会到翻译本身这项活动的内涵。在翻译作品时,能打开思路不拘泥于某种翻译策略,不沉溺于翻译策略之争或者面对众多的翻译方法理论而不知所措。无论是从文化造诣还是在文坛上的影响力来说,都不能相提并论的两位大家—鲁迅和林纾却在翻译的历史长河中有了一种在形式上貌似完全相反在本质上却一致的某种契合。希望这种撞击出的思想火花能让我们大家对翻译这项生机的活动增加更多的活力,让它发展得更加生机勃勃,并能重新认识和尊重翻译职业,对它的现状和前景作出展望。 Hope that through the discussion of the translator and its status, so that our majority of translators, especially the translator can appreciate the translation itself more deeply the content of this activity. In translating works, I can open my mind without knowing any particular translation strategy, indulging in controversy about translation strategies or overwhelmed by numerous translation methodologies. Both from the attainments of culture and the influence of the literary world, two people who can not compare with each other - both Lu Xun and Lin Shu in the long history of translation have an essentially identical and essentially identical Some kind of fit. Hopefully this spark of thought will allow us all to add more vitality to the translation of this vital activity and to make it more viable. We can also re-understand and respect the translation profession and look forward to its status and prospects .
其他文献
电子商务环境下的品牌管理既是信息时代的品牌管理,也是一个企业在互联网发达的时代里完成品牌化的关键。文章从拉手网品牌管理现状入手,分析电子商务环境下拉手网品牌管理存
目的:探讨和研究集束化护理干预措施用于2型糖尿病合并非酒精性脂肪肝患者的效果。方法:研究对象选取为2013年1月—2014年12月我院收治的80例2型糖尿病合并非酒精性脂肪肝患者,
充分利用各单位“创先争优”的开展加强国有企业基层党组织的建设。
目的:评价对妊高症患者行硫酸镁与硝苯地平联合治疗的临床效果。方法:选取2017年1月—2018年12月我院收治的妊高症患者150例,随机分为单一组和联合组,每组各75例。单一组行单
针对非线性、多变量、不稳定且包含不确定参数的高超声速飞行器模型,设计了高超声速飞行器的鲁棒自适应Backstepping控制器。采用指令滤波的设计方法,得到内回路的跟踪指令及
梁的弹塑性平面弯曲分析包括了塑性力学解题的全部过程。本文以矩形截面简支梁受集中载荷和均布载荷作用发生平面弯曲为例,利用MATLAB强大的做图功能绘制出了梁的弹塑性区的分
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
十年树木,百年树人,十年的光阴在人类历史长河中不足道也,对于一个国家来说也不过是转瞬即逝的一个时段区间。然而这十年无论对于我们自身,还是我们所置身于的这个社会而言,其变化