论文部分内容阅读
跨文化语用研究一直侧重于口语研究 ,对书面语的研究相对较少。本文以 18篇中文前言和 18篇英文前言为语料 ,探讨了语用参数对中英文前言的影响。调查结果表明各语用参数不仅对中英文前言的影响有跨文化的区别 ,对同一文化前言的影响也各不相同。相对权力对中文前言的影响 (47/18)超过对英文前言的影响 (36 /18) ;对中文前言影响较大的是专家权力 ,对英文前言影响较大的是奖赏权力。强加程度对中文前言的影响 (6 /18)小于对英文前言的影响 (18/18)。社会距离对中文前言的影响小于对英文前言的影响
Cross-cultural pragmatics research has always focused on oral research, and there has been relatively little research on written language. This paper uses 18 Chinese forewords and 18 English forewords as corpus to discuss the influence of pragmatic parameters on Chinese and English forewords. The results of the survey show that the pragmatic parameters not only have a cross-cultural difference in the influence of the Chinese and English forewords, but also have different effects on the preface of the same culture. The influence of relative power on the Chinese foreword (47/18) exceeds the impact on the English foreword (36/18); the expert power is the one that has a greater impact on the Chinese foreword, and the authority that has a greater impact on the English foreword is the reward power. The effect of the degree of imposition on the Chinese foreword (6/18) is less than the impact on the English foreword (18/18). The influence of social distance on Chinese foreword is less than that on English foreword