从“大姑娘浪”说起

来源 :咬文嚼字 | 被引量 : 0次 | 上传用户:maoxinlan
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
中央电视台第3套节目曾在一台歌舞节目中,播放著名演员李琦和一位女演员合唱的一首东北民歌。其中有这样的歌词:“大姑娘美,大姑娘浪。”这一个“浪”字引起了人们的关注。在我的家乡(河北昌黎)话中,“浪”是“放荡、淫荡”的意思,因此说人(主要是女人)“浪”,那是骂人的话。我不敢以自己的方言为准,就查了最近出版的《现代汉语规范词典》,其中对“浪” CCTV Episode 3 was a song and dance program, playing the famous actress Li Qi and an actress chorus of a northeast folk song. Among them are the lyrics: “Big girl beauty, big girl wave.” This one “wave” has aroused people’s attention. In my hometown of Changli, Hebei, “wave” is the meaning of “debauchery and sensuality.” Therefore, it is a curse word to say that people, mainly women, are “waves.” I am afraid to take my dialect prevail, check the recently published “Dictionary of Modern Chinese Rules”, in which “wave”
其他文献