论文部分内容阅读
近年来信息技术和网络技术快速普及发展,网络时代在人们的翘首以盼中已经悄然而至,网络在其风靡全球的同时还制造了许多热词。如何对网络中出现的新的热点词汇进行有效的翻译,是翻译工作目前面临的一个新的问题。本文主要基于网络热词的特点,从译者主体性的角度出发,探讨如何发挥译者的主观能动性,从而神形兼备地翻译出具有中国特色的网络热词。
In recent years, with the rapid popularization of information technology and network technology, the Internet age has been quietly coming to the forefront of people’s expectations. The Internet has also created many hot words while sweeping the world. How to effectively translate the new hot words that appear in the network is a new problem currently facing the translation work. Based on the characteristics of the online hot words, this article explores how to give play to the subjective initiative of the translator from the perspective of the translator’s subjectivity so as to translate the online hot words with Chinese characteristics both in form and shape.