汉语的委婉否定格式在哈萨克语中的表达

来源 :语言与翻译 | 被引量 : 0次 | 上传用户:tongys
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
现代汉语的委婉否定格式在哈萨克语中主要以四种形式表达:一是用状述否定结构表达,包括以形容词为主和以动词为主的状述否定结构两种;二是用动词式与体连用的否定结构表达,这与动词所要表达的复杂意义有关;三是用形容词的减弱级形式表达,这取决于形容词的性质;四是用复杂谓语否定结构形式表达,这与委婉否定的语法意义有关。因此,运用语法、语义、语用三结合的方法进行研究,才能合理地揭示它们之间的对应规律。
其他文献
“可译性限度”的存在,是翻译中不容回避的客观现实。文章认为译者只有深入研究和探讨两种语言的特点和规律,理解和把握语言深层所蕴含的文化内涵,才能准确、艺术地缩小这种限度
目的:通过分析近十余年医院收治的232例老年消化性溃疡并出血或穿孔的临床资料,以加深对本病的认识,提高诊断及治疗水平。方法:采用回顾性研究的方法,对2000年1月-2012年6月收治的