英语比喻的组成与运用研究

来源 :职业时空 | 被引量 : 0次 | 上传用户:feng211314
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  英语的比喻由本体和喻体两部分构成,有明喻和暗喻之分。在英语中,比喻的运用可以凸现美的意象,让抽象的概念与含义形象化;使语言更为凝炼,富有意蕴;赋予无生命的事物以灵性和人格。由于东西方文化传统、价值观念、生活方式、思维特点不同,英汉比喻具有明显差异。
  
  一、英语比喻的类型与组成
  
  比喻是英语中常见的修辞方法,它是将两个不同性质的事物,取其相同之处进行比较,将平直的语言赋予审美意义,是最富有诗意的语言形式之一,是语言的信息功能和美学功能的有机结合。运用比喻是创造一种非形象性语言所不具备的感染力。
  比喻有明喻和暗喻之分。明喻simile:A simile is a figure of speech in which two quite different things are compared because they appear to be similar in at least one characteristic…similes are as a rule introduced by “like” or“as”(A New Book of Knowledge);暗喻metaphor:A figure of speech in which one thing is described in terms of another,A comparison is usually implict,whereas in simile it is eplicit:(A dictionary of Literary Terms)。
  由此可见,明喻是将两个完全不同的事物进行比较,它们至少应在某一点上相似,一般用like、as引导。暗喻则是将一种事物比为另一事物,暗示其相似之处。暗喻的比较通常是含蓄的。
  例如彭斯的诗:O,my luve is like a red,red rose/That is nealy sprung in June /…my luve is like amelody/That is sweetly played in the tune。luve=love被直接比喻为a red rose,找出“我的爱人”与“一朵六月里迎风初开的红玫瑰”、“一支和谐的乐曲”之间的相似之处,构成明喻。一个漂亮的女人、一朵鲜花和一支和谐的乐曲之间的共同之处是它们的美和称心如意的性质;它们都是美好的事物。这里并不是玫瑰般的双颊使那女人像玫瑰,也不是那甜美的声音使她像优美的旋律。她之所以像玫瑰是在其价值上,而不是在颜色、肌肤或结构上。
  比喻的构成必须具备两个成分、两个条件。两个成分为本体(被比喻的事物)和喻体(用来作比的事物或现象)。两个条件一是两种事物(本体、喻体)应完全不同,即分属不同性质的事物;二是两者之间必须有相似之处。例如:The walls were white washed as white as milk。(Dickens,David Copperfield)此句中本体喻体分别是“the walls”和“milk”,两者显系不同性质的事物;本体和喻体间的相似之处是“white”。
  
  二、英语比喻的特点与运用
  
  1.表现美的功能。比喻被称为“诗的语言”(poetic diction),是语言的信息功能和美学功能的有机结合。比喻的美是一种内蕴美,运用能指与所指之间曲折联系的方法,以调动听、读者的联想、想像等心理活动。比喻将本体和喻体这两种表面上没有什么联系的对象进行比较,引起审美主体—听、读者的联想、思索和品味,以获得美的享受。
  例如:My heart is like singing bird/Whose nest is in a watered shoot/My heart is like an apple tree/Whose boughs are bent with thick-set fruit…(我的心像一只歌唱的小鸟,鸟窝在一支浇了水的嫩枝上;我的心像一棵苹果树,树枝上果实累累。)
  在这里作者将my heart比作singing bird和apple tree,是明喻;鸟儿歌声婉转清脆,是要唱出人心中的喜悦;苹果树果实累累,是心中承载不下的满足与快乐。简单的比喻、丰富的联想,使无形的心思生动形象化了,而此情予以具体形象化后,把抽象的思情变成优美的画面,更使人与作者的情感产生共鸣,感受到“激情之美”。
  2.使抽象的概念或含义具有具体形象,使语言具有直观性和生动性。例如:the pain of separation这一比喻,pain在这里并不指人们所熟悉的肉体上的“痛苦”。但把离别时的心情喻为“某种肉体上的痛苦”,就自然使离别的痛苦这一抽象感觉具体化、形象化,增强了表达效果。又如英国诗人wilfred Owen在“An them for Doomed Youth”这一诗中写道:What passing-bells for these who die as cattle/Only the monstrous anger of the guns.为了渲染战场上的野蛮屠杀,抒发诗人对这场非正义战争的悲愤心情。更激起了人们对那些发动战争的邪恶势力的痛恨,调动了人们的思维,开拓了想象的空间。
  3.比喻语言凝炼,表达出丰富意蕴。莎士比亚的悲剧Macbeth中有这样一段话:“Out,out brief candle,life’s but a walking shadow,a poor player .That struts and frets his hour upon the stage. And then is heard no more”。“熄灭了吧,熄灭了吧,短促的烛光!人生不过是一个行走的影子,一个在舞台上指手划脚的拙劣的伶人,登场片刻,就在无声无息中悄然退下”。像莎士比亚在麦克白的独白中写的那样,可以把生命比做蜡烛。生命之所以像蜡烛在于生命未燃烧时与熄灭后都是黑暗的;在于生命存在时,便发光,有光彩;还在于生命的脆弱,她随时随地都可能被消灭,就像跳动的烛光随时会被冷风吹灭一样。把生命比喻成蜡烛,还在于生命不能再生,只会逐渐耗尽,无论是国王还是平民百姓,都不能逃脱这种悲剧的结局。
  4.使无生命的事物具有生命,从而造成某种意象或抒发某种感情。如“The night crawled slowly like a wounded snake”。“夜漫漫长,令人焦急”。把夜比做受伤了的蛇(a wounded snake),蛇,本是令人视之生厌的动物,一条受伤的蛇缓慢地蠕动,更令人在心理和生理上产生悸动不安的感觉。诗人为了尽可能生动形象地表达这种心情,运用了比喻,不多费笔墨,就将作者惴惴不安的心理状态真切地再现出来了。
  5.使不具有人性的事物赋有人类的特征。如John Dnne在The sun Rising一诗中把太阳比喻成一个“不守规矩的,繁忙的老愚人”。赋予太阳以人格。Busy old fool,unruly sun,/Why dost thou thus,/Through windows and through curtains call on us?作者运用了拟人化比喻,诗中的太阳鲜明、逼真,富有表现力。
  
  三、英汉比喻的差异
  
  语言是文化的组成部分,同时也是文化的载体。东西方文化的差异,造成了英汉比喻的差异。在英语里能引起美感的比喻直译到汉语中却往往平淡无奇,不知所云,甚至会引起歧义和误解。例如:to die like a dog,如将它直译为“像狗那样死”,就难以领略其中的生动、形象和简洁。在西方人的生活中,狗是他们的宠物,宠物的死无疑是令人悲伤的事,所以译为“惨死”更恰当些。之所以译法不同是由于东西方文化读者的联想和感觉不同。因此,人们生活习俗的差异造成了联想不同。
  又如英语中“as merry as a cricket”,像蟋蟀一样快乐。在英美文学作品中,蟋蟀大多给人带来宁静、舒适甚至幸福之感,而中国人听见蟋蟀叫是不会那么高兴的。
  东西方不同的思维方式,也使比喻产生的表达效果不一样。英语侧重个体、逻辑,不注重主体,善用抽象法;而汉语侧重整体、直觉,重主体,形象具体。心里想的不一样,产生的效果也不会一样。如“Even with the most educated and the most liberate,the king’s English slips and slides in conversation”。译为“甚至最有教养和最有文化的人,谈话中也有打绊儿、说错话的时候”。slip滑跤和slide滑倒比喻讲话中“说错”,仿佛可以因字见景,想象一个正经严肃的人在谈话中时不时犯错误的可笑样。但汉语读者并不习惯这样思维,假如译成“标准英语在谈话中滑倒摔跤”,不但难以领悟其中真味,还会贻笑大方。
  除此之外,由于民族文化的差异,使不同的审美主体在审美活动中对某些对象表现出特有的偏爱,具有不同的审美情趣。如:“Mary and her mother are as like as two peas”。玛丽和她妈妈长相非常相似。中国读者不明白为什么把人比为豌豆,因为豌豆是那样小得让人看不上眼,似有贬低之嫌,但在西方人看来,豌豆小巧玲珑,碧绿晶莹,在视觉上给人以审美愉悦。因此,这句话充满赞赏的意味,在英语中它能给人逼真、形象的感觉。因此,不同民族生活习俗的差异、思维差异、审美情趣差异都是造成英汉比喻差异的因素。
  (作者单位:盐城卫生职业技术学院)
其他文献
本文对注册会计师对第三人责任存在的若干问题进行了探讨。
要调节其工资总额,又要调节其福利等收入;既要调节制度内收入,又要调节制度外收入,形成全面的收入调节控制    在我国,关于调节垄断行业过高收入的讨论和操作已有多年了,至今收效不大,其原因很多,值得我们反思。我以为,有四个问题需要我们再思考和探讨。    什么是垄断行业?    按照经济学的理论,可以分为行政垄断、自然垄断、市场垄断等几种。在我国,人们大都认为主要有行政垄断、自然垄断两大类。其中,行
随着高速公路的迅速发展,水泥混凝土路面以其强度高、使用周期长、正常维护费用低等特点,广泛地应用于高等级公路路面。而滑模摊铺混凝土路面施工新工艺将在我国公路建设中得
在中国的英语教学中,精读课一直是一门非常重要的课程。学生通过这门课的学习,可以全面提高听、说、读、写、译等各方面的综合能力。本文将从几个方面来探讨大学英语中的精读教