【摘 要】
:
儿童文学作为青少年的读物,其语言需要符合儿童的心理特点和兴趣爱好。在翻译外文儿童著作时,译者需要充分考虑到这一点,以让儿童在阅读中获得知识和快乐。《窃贼与钻戒》译
论文部分内容阅读
儿童文学作为青少年的读物,其语言需要符合儿童的心理特点和兴趣爱好。在翻译外文儿童著作时,译者需要充分考虑到这一点,以让儿童在阅读中获得知识和快乐。《窃贼与钻戒》译本中作者以儿童的口吻,对对话和各种语言进行处理,将译文口语化的同时,增加了译本的趣味性,让儿童在轻松快乐的阅读氛围中学到知识,拓展思维,开阔眼界。本研究通过对其译本中的语言技巧进行研究,发现其语言和翻译特点,以为该领域研究提供参考。
其他文献
近年来,我国地方政府的事权与财权不匹配,导致地方政府的财政压力增大。为缓解财政压力,地方政府增加举债规模,导致地方政府债务累积的潜在风险越来越多。地方政府债务具有外
自Rubin (1975)最早提出学习策略这一概念,学习策略的研究一直是一个热点。尽管学习策略已经被广泛研究,Gunning & Oxford (2014),Harish (2014),Oxford等人(2014)的研究重新
科学技术大规模进步,导致了更加激烈的市场竞争,消费者的偏好和需求也变得丰富多样。为了更有效地满足目标市场的需求,企业需要全面分析消费者的购买决策行为,认识目标市场消
[目的]针对非血缘造血干细胞移植供者的特殊性,在采集前、采集中、采集后实施相关护理措施,确保供者安全,采集顺利。[方法]对29例非血缘造血干细胞移植供者进行造血干细胞采
在课堂中,教师与学生之间的交流非常重要,而在交流过程中,问答形式占据了大部分的比重,起到了举足轻重的作用。随着全国新课程改革不断发展,提高课堂提问的有效性,既是提高教