对“吃货”英译的思考

来源 :校园英语·中旬 | 被引量 : 0次 | 上传用户:fq1984
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【摘要】本文从社会语境和文化内涵等诸多方面研究新词“吃货”的语用价值及其英译。思考探索“吃货”英译的合理策略和方法。
  【关键词】“吃货” 社会语境 内涵 英译
  一、引言
  “吃货”一词是产生于一定社会语境并赋有特殊文化内涵的网络高频词,目前,广泛流传于人们的日常交际用语中。针对其不同语境下的各种含义,英译名有诸如:gourmet, Foodie, epicure, diner, Chowhound, swallower, belly-god, glutton, slug, good-for-nothing, quietly accumulating stocks,etc.。甚至还有一些创意词如chi huo, gastronomist, eatist, hearty eater, food lover, eataholic or foodaholic, eating machine, etc.。该词的英译就需要更加注重对“吃货”(SL)的original meaning进行详尽分析,从而把握含义,最终才能准确的译出该词(TL)的true meaning。
  二、“吃货”的多种含义
  在不同的语境中,“吃货”大多含有三种含义:第一种,随着经济和饮食文化的发展,现多指喜欢吃各类美食的人,并对美食有一种独特的向往、追求,有品位的美食爱好者、美食客、美食家。实质上是大部分人对于自己好吃的借口罢了,语义色彩比较中性,有时甚至带有褒义。第二种,指就会在家赖着,光吃不干活,不会赚钱贴补家用的人,带有贬义。第三种,股市中,做手在低价时不动声色的买进股票,叫做吃货。不同的含义采用不同的翻译策略,才能够准确地译出源语(SL)的含义。
  三、“吃货”英译的分类
  为了忠实地、准确地、地道地译出“吃货”的英文表达,现将其英译分为三类:第一类,
  简称为“喜欢美食的人”。如foodie ; food aficionado (喜欢吃各类美食的人);belly-god , gourmet or gastronome (美食家);epicure(尤指喜欢吃稀奇食物的)美食家等。第二类,Chowhound <美俚>贪吃的人;glutton(指贪吃者,就会在家赖着,光吃不干活,不会赚钱贴补家用);swallower(吞食者;贪食者);good-for-nothing; 例如:“He is able to do nothing, he really is a good-for-nothing.”(他什么工作都干不了,真是个吃货)。第三类, quietly accumulating stocks (股市中,做手在低价时不动声色的买进股票,叫做吃货)。除此之外,为了避免英译时词义的遗漏,在不同的翻译材料中还能看到一些符合一定英语构词法结构的创新词如chi huo(汉语注音), eatist, hearty eater, eataholic or foodaholic, eating machine, etc.。这些词汇还缺乏认可度,但是针对一些网络新词这种尝试也是值得探讨的。
  四、“吃货”英译的分析与探讨
  在不同的社交语境下词语的文化内涵会有所不同。从语用角度分析,词语的褒贬义体现词汇的语用价值,如果合理使用词语的褒贬含义,能准确传递言语的信息。相反,如果褒贬义运用不当,也会产生种种信息传递失误,甚至会产生不良影响。如“吃货”的英译,如果要表达对那些喜欢并热衷美食的食客(含有褒义),翻译为foodie,belly-god,gourmet,food lover等都是合理的,而如果把其翻译为如 Chowhound,glutton,swallower,good-for-nothing等表示好吃懒做、不务正业之徒等(含有贬义)的词汇,那就极度曲解了原文中的语用价值。当然,还有一些既不表达褒义也不表达贬义而含有中性含义的词汇如diner, food lover等,客观准确的反应实际情况,不夹杂个人感情色彩在译文中。所以对一个词汇要想准确地给出恰当的译文,把握上下文,理性选择词语褒贬含义,这样才能即准确又通顺的译出原文。
  五、结语
  针对“吃货”一词在不同的社会语境和文化背景之下的特殊含义大致可分为热爱美食者、好吃懒做者和股票买进者三大类,为了能够准确地、合理地选出恰当英译对应词,从语用角度分析词汇的褒贬含义,从而在不同语境下确定较为合理的英文对应词,准确传递译文信息。当然,在不同的翻译材料中还能看到一些符合一定英语构词法结构的创新词如chi huo(汉语注音), gastronomist, eatist, hearty eater, food lover, eataholic or foodaholic, eating machine等。虽然这些词汇从某种程度上来说还缺乏认可度,但是它们既符合一定语法规律又能较为简洁地传递译文信息,因此,针对一些网络新词这种尝试,也许是值得探讨的。
  参考文献:
  [1]姚梦蓝.网络流行语及其英译策略[J].海外英语,2012.
  [2]高原.试论网络流行语的特点和翻译方法[J].长江大学学报( 社会科学版),2011.
  [3]张颖.语境化英译之浅析[J].内蒙古民族大学学报,2008.
其他文献
当前中国学生的“中国文化失语”现象越来越普遍,影响了跨文化交际的效果及中国文化的传播与保护。本文将以问卷调查、测试等方法进行研究,通过优化课程设置、提升教师素质、
随着课程的不断改革,传统的一些教学方式已经不适合新课程背景下的高中英语教学了。所以,就必须不断的探索新的教学方式,从而提高英语教学的质量。分层教学法是新课程改革背景下的一种新型教学方式,在高中英语教学中实施分层教学,不仅能够激发学生的学习兴趣,帮助学生建立自信心,还能够有效的改善师生之间的关系。因此,在高中英语教学中就需要对分层教学实施进行深入的研究。  一、对学生进行优化分层  在新课程背景下的
在活动单导学背景下,人手一份活动单,在团队活动的过程中,学生开始了轰轰烈烈的讨论,看起来大家都积极参加了讨论,其实,仔细听听,滥竽充数者不少,抄写别人答案,美其名曰:分享胜利的果实。或者在最后陈述小组汇报时,仅有一人代表发言,既掩盖了一部分人的观点,也养了一批懒汉,无形中扼杀了一部分学生的参与积极性等等,因此在英语课堂中,在活动贯穿整个课堂的同时,如何进行一些自主活动过程,给学生独立思考的空间,把
【摘要】在素质教育的要求下,在大学英语教学中开展人文教育,重视培养学生的人文精神具有重要意义。大学英语不仅是一门语言技能的训练课程,也是提高学生人文精神的重要课程。本文从教师的角度出发,引用教学中的实际案例,阐述如何培养和提高学生的人文精神。  【关键词】人文教育 英语教学《大学体验英语》  人文教育是素质教育的最基本组成,根本宗旨是提升人文精神、培养人文素质。当今,语言教学是国民教育中人文教育的
【摘要】在教育事业不断发展的今天,改变以往的教学方法,提升教学质量,是每个教育工作者都比较关心的问题。英语听力作为英语教学中重要的组成部分,本文首先对现阶段国内大学英语教学中存在的问题进行分析,然后对综合式教学法在英语听力应用进行分析讨论。  【关键词】大学英语 听力教学 综合式教学法  一、前言  现阶段国内大学的英语听力教学还存在相应的问题,如何改变现阶段的教学方法,新的教学方法如何有效的实施
随着新课程的实施和推进,广大教师越来越重视新的教学理念和新的教学方法。但在实际的教学活动中,还有教师采用单一的教学方法,让学生感到学习是一件单调、枯燥的事,导致学生
书婷是班里的数学课代表,长得可爱学习又好,老师和同学们都喜欢她。可是不知道为什么,最近书婷总是没精打采,作业也做得很马虎。老师批评了几次也不见好转,于是将情况反映到
期刊
报道了采自新疆阿尔泰山地区的1个中国新记录属假糖芥属Rhammatophyllum O. E. Schulz, 6个中国新记录种--渐尖岩蕨Woodsia acuminata (Fomin) Sipl.、短命繁缕Stellaria als
【摘要】英文原版电影为大学生提供了学习英语,感受西方文化的语言环境,对大学英语教材内容是有益的补充。本文首先分析了英文原版电影引入大学英语教学的理论基础,进而结合教学实践探讨了课前选择英文原版电影的原则,以及课上和课下应用的具体操作方法。  【关键词】英文原版电影 大学英语教学 结构主义语言学 行为主义心理学  一、引言  电影是一门听觉和视觉相结合的现代综合性艺术,具有丰富的表现力。优秀的英文原
【摘要】研究采用原则性多义词分析法对“fire”与“火”的认知词义进行对比分析,得出两者原型词义相同,火的颜色、温度及形态等特点在汉语和英语里被隐喻,经隐喻拓展得来的延伸词义在两种语言里不尽相同。词汇的运用可以注重词义网络结构,统筹把握词语的原型词义与拓展词义。  【关键词】词义 认知 火 隐喻  本文对“fire”和“火”进行词义对比,借以考察英汉两种文化对相同事物的认知是否有可比性。结合认知语