论文部分内容阅读
摘要:本文首先介绍了黑人女剧作家洛兰,汉斯伯雷和她的戏剧《太阳下的一颗葡萄干》,然后简要总结了黑人英语的语言特征,并从三个方面分析了黑人英语在该剧中的作用。
关键词:黑人英语 方言 语言特征
一、引言
黑人英语指的是主要由非洲裔美国人后裔所使用的集中变体的名称,其名称也随着时间的发展而发展,有African AmericanEnglish(AAE),BIack English,BlackVernacular English(BVE)和African AmericanVernacular English(AAVE),Ebonics(由Ebony和phonics缩写而成),它尤其指黑人英语的口语特征(王妍,2005:64—67)。黑人英语作为一种英语变体,是一种地域方言,又是一种社会方言,被社会赋予了不同的价值评价色彩,成为一种社会标记(social marker)。
方言在文学作品中比起标准语言来用得较少,主要用在人物的对话中。在文学作品中,方言是作者用来刻画人物语言风格的常用技巧之一。分析方言可以帮助我们更好地理解和欣赏文学作品。本文将就洛兰·汉斯伯雷的戏剧《太阳下的一颗葡萄干》中所使用的黑人英语方言进行详细的分析。
洛兰·汉斯伯雷是美国现代黑人戏剧的先锋。是美国第一个在百老汇演出并获得巨大成功的黑人女剧作家。她于1930年出生于芝加哥一个富裕的黑人中产阶级家庭,父亲是一位成功的地产经纪人。1938年,汉斯伯雷的父亲在白人社区买了一幢住房,但他们全家受到了白人的威胁和恐吓。为了留在白人社区,她的父亲为此而卷进了一场官司,一直打到了最高法庭。虽然她的父亲最终赢得了这场官司,但却对美国彻底失望了,于是举家搬到了墨西哥,并于1945年逝世了。汉斯伯雷认为是美国的种族歧视杀死了她的父亲。正因为她自身的经历.汉斯伯雷写下了戏剧《太阳下的一颗葡萄干》。剧名取自美国黑人桂冠诗人兰斯顿·休士的一首诗,诗中写道:“一个未能实现的梦想会有什么下场?/它会不会干瘪枯萎,/像太阳下的一颗葡萄干?”在该剧中,扬格一家人各有各的梦想。母亲笃信宗教,女儿想当医生治病救人,儿子想发横财,这些梦想无不打有美国白人社会价值观的印记.但最后在民族自尊心的激励下,他们各自的梦想虽未能实现,却并不像太阳下的一颗葡萄干那样干瘪枯萎,而是信心十足地生活下去。
二、黑人英语的语言特征
在剧中,扬格一家,母亲、儿子华特、女儿班妮莎、媳妇露丝讲的都是黑人英语,而林纳,一个白人派来的谈判者——克莱邦公园区房产促进协会的代表,讲的是标准英语(SE)。下面就黑人英语方言与标准英语的差异作一简单的分析。
(一)语音方面的差异
1.在黑人英语中,他们把词头轻辅音“th”发成“t”音。如把“thick”发成“tick”,把“thanks”发成“tanks”。
2.黑人往往把词头浊辅音“th”发成“d”音。如把“this”发成“dis”。把“that”发成“dat”。
3.如“th”在词中或词尾,黑人发“f”音,如把“birthday”读成“birfday”,把“birth”读成“birf”。
4.单词结尾的“—ing”常被发成“—in”,如把“doing”读成“doin”,把“talking”读成“talkin”。
5.美国黑人习惯把词尾的辅音省略掉,如“grasp,left.can’t”,被读成“gras,lef,can’”。
6.许多黑人不发位于词尾的辅音“I”如“meal,heal,coal”,被读成“mea,hea,coa”。
7.在“car,door,four”等词中,黑人一般不发其中的“r”音。
(二)语法方面的差异
1.系动词和助动词常被省略。例如:
Well they so upset they willing to payus not to move out there.
He begun his lecture
2.名词和代词
1)大多数名词后不加“s”表示复数形式。如five year ago.six cup of milk等。
2)在不规则变化的名词后,黑人英语只变化词尾来表示复数形式,如把foot变成foots:有时在不规则变化的名词后,再加上复数形式,如把woman变成womens。
3)在表示性别的时候,一般都用he表示,he既表示阳性,又可表示阴性。如:
Heis a pretty girl.
3.动词的时与体
1)主谓不一致,如果句子为一般现在时,不论主语是哪种人称和数,谓语动词都用原形,有时单数主语用复数动词:在过去时态中,系动词一律用was。如:
Peter don’t like reading.
My son said we was going to moveand……
2)黑人方言中有两种完成体,一是“结束体”“done ed”的形式,表示动作完成:另一种是“久远体”“been ed”的形式,表示动作发生在过去的过去。如:
They done washed the plates
Jerry been finished his paper.
4.否定句
1)ain’t是黑人英语方言最常见的一个否定词,可以用来代替am not,isn’t,hasn’t,haven’t,didn’t等。
2)“多重否定句”也是黑人英语中的一个重要特征。如:
There ain’t no causes----there ain’tnothing but taking in this world…
We ain’t never been that dead inside.
5.句子结构
1)用it代替there表示存在的“有”,如Italn’t no water in the cup
2)特殊疑问句中的词序可不颠倒,如Whatitis?
3)双主语现象在黑人英语中也很常见,如Lily.she slim
三、黑人英语在戏剧中的作用
1.突出人物的社会地位和受教育程度
一般认为上层社会和受教育程度高的人是不讲方言的,而讲方言则被认为是社会地位低下、缺乏教育的标记。由于黑人地位低下、贫穷、受教育的程度低,黑人英语被歧视为缺乏教育的低变体(low variety)。在剧中,华特和林纳所使用的英语截然不同。表明他们来自不同的社会阶层,华特一一个处于社会底层的 黑人,受教育程度较低;而林纳——一个白人代表,处于社会的上层,他采取一种傲慢的语气和态度,威胁扬格一家不要搬进白人社区。他还强词夺理说。这不是什么种族歧视问题,谁都有权利希望他的居住区保持什么样子,他们那个居住区里的绝大多数人都认为,如果居民们有共同的背景,那么大家就会相处得更融洽,对于集体的生活会有更加共同的兴趣。总之,他们不欢迎一家黑人搬进白人区,而情愿出一笔比原价高的钱来收买这所房子。华特在与家人的对话中讲的是黑人英语。但他在跟林纳的对话中尽量使用标准英语来捍卫黑人的尊严和自豪,来缩短他们之间的差距。正如他在剧中所说“I tell you I am a man-----andI think my wife should wear some pearls inthis world!”其中,“I am a man.”这一意识已经深深渗透在他的头脑之中了。但华特的母亲在与林纳的对话中讲的仍然是黑人英语,因为她所受的教育更少,或许根本就不会讲标准英语,或许她根本就没有意识到要讲标准英语。这就是华特和他的母亲之间质的区别。如:
Linder:Then I Would like to appeal toyou,Mrs.Younger.You are older and wiserand understand things better I am sure…
Mama:I am ofraid you don’tunderstand.My son said we was going tomove and there
ain’t nothing Ieft for me to say(Shaking her head with double meaning)You knOW hOW these young folks isnowadays.mister.Can’do a thing with‘em.Good-----bye.
2.表明人物之间的亲疏关系
人物的语言一方面可以塑造人物形象,另一方面也可以反映出说话者之间的社会关系。此外,方言的使用还可以表明人物间的亲密程度。汉斯伯雷正是利用了方言这一作用来展示戏剧中人物间的关系。当华特在与他的妻子露丝,他的妹妹班妮莎,以及他的母亲对话时,他们使用的全是黑人英语,因为他们之间关系亲密。例如:
Ruth:You talking‘bout taking thempeople’s money to keep us from moving inthat house
Walter:I ain’t just taIkinq‘bout itbaby----I’m telling you that’s what’s going to happen.
然而,当白人的谈判代表林纳来到扬格家时。扬格马上该用标准英语与他对话。由此,也可看出他们之间比较疏远的关系。例如:
Linder:Well-----I am sure that is verynice but-----
Walter:What I am telling you is that wecalled you over here to tell you that we arevery proud and that this is-----this is myson. who makes the sixth generation of ourfamiIy in this country,and that we have allthought about your offer and
we havedecided to move into our house becausemy father-----m father-----he earned.
3.刻画人物性格和心理变化
从剧中人物的对话中,我们还可以看出华特的鲜明个性。华特在不同的场合,跟不同的人的对话中,使用了不同的语言。这表明了华特当时的心理变化,他用标准英语跟林纳对话,是因为他要缩短他和林纳之间的距离,他要表明他们是平等的,因此他说到“Wecome from people who had a lot of pride”“And that’s my sister over there and she’sgoing to be a doctor-----and we are veryproud----”由此,我们可以强烈地感受到华特要在林纳面前展示出黑人的尊严和自豪,一个个性鲜明、栩栩如生的黑人青年也同时跃现在读者眼前。在汉斯伯雷的戏剧里,她并不像过去的进步黑人作家那样单纯地继承“抗议文学”的传统专写白人迫害黑人的罪恶行径,而是着眼于揭发白人的意识形态渗透到黑人头脑里后白人价值观对黑人民族的影响,从心理的角度描写普通黑人在一个充满种族歧视的社会里所面临的新的挑战和应尽的新的责任。华特就是黑人中的一个典型代表,他从自己的一心只想着发横财的美梦中醒来。并产生了一股新的精神力量,应尽了自己的职责,捍卫了黑人的尊严。
关键词:黑人英语 方言 语言特征
一、引言
黑人英语指的是主要由非洲裔美国人后裔所使用的集中变体的名称,其名称也随着时间的发展而发展,有African AmericanEnglish(AAE),BIack English,BlackVernacular English(BVE)和African AmericanVernacular English(AAVE),Ebonics(由Ebony和phonics缩写而成),它尤其指黑人英语的口语特征(王妍,2005:64—67)。黑人英语作为一种英语变体,是一种地域方言,又是一种社会方言,被社会赋予了不同的价值评价色彩,成为一种社会标记(social marker)。
方言在文学作品中比起标准语言来用得较少,主要用在人物的对话中。在文学作品中,方言是作者用来刻画人物语言风格的常用技巧之一。分析方言可以帮助我们更好地理解和欣赏文学作品。本文将就洛兰·汉斯伯雷的戏剧《太阳下的一颗葡萄干》中所使用的黑人英语方言进行详细的分析。
洛兰·汉斯伯雷是美国现代黑人戏剧的先锋。是美国第一个在百老汇演出并获得巨大成功的黑人女剧作家。她于1930年出生于芝加哥一个富裕的黑人中产阶级家庭,父亲是一位成功的地产经纪人。1938年,汉斯伯雷的父亲在白人社区买了一幢住房,但他们全家受到了白人的威胁和恐吓。为了留在白人社区,她的父亲为此而卷进了一场官司,一直打到了最高法庭。虽然她的父亲最终赢得了这场官司,但却对美国彻底失望了,于是举家搬到了墨西哥,并于1945年逝世了。汉斯伯雷认为是美国的种族歧视杀死了她的父亲。正因为她自身的经历.汉斯伯雷写下了戏剧《太阳下的一颗葡萄干》。剧名取自美国黑人桂冠诗人兰斯顿·休士的一首诗,诗中写道:“一个未能实现的梦想会有什么下场?/它会不会干瘪枯萎,/像太阳下的一颗葡萄干?”在该剧中,扬格一家人各有各的梦想。母亲笃信宗教,女儿想当医生治病救人,儿子想发横财,这些梦想无不打有美国白人社会价值观的印记.但最后在民族自尊心的激励下,他们各自的梦想虽未能实现,却并不像太阳下的一颗葡萄干那样干瘪枯萎,而是信心十足地生活下去。
二、黑人英语的语言特征
在剧中,扬格一家,母亲、儿子华特、女儿班妮莎、媳妇露丝讲的都是黑人英语,而林纳,一个白人派来的谈判者——克莱邦公园区房产促进协会的代表,讲的是标准英语(SE)。下面就黑人英语方言与标准英语的差异作一简单的分析。
(一)语音方面的差异
1.在黑人英语中,他们把词头轻辅音“th”发成“t”音。如把“thick”发成“tick”,把“thanks”发成“tanks”。
2.黑人往往把词头浊辅音“th”发成“d”音。如把“this”发成“dis”。把“that”发成“dat”。
3.如“th”在词中或词尾,黑人发“f”音,如把“birthday”读成“birfday”,把“birth”读成“birf”。
4.单词结尾的“—ing”常被发成“—in”,如把“doing”读成“doin”,把“talking”读成“talkin”。
5.美国黑人习惯把词尾的辅音省略掉,如“grasp,left.can’t”,被读成“gras,lef,can’”。
6.许多黑人不发位于词尾的辅音“I”如“meal,heal,coal”,被读成“mea,hea,coa”。
7.在“car,door,four”等词中,黑人一般不发其中的“r”音。
(二)语法方面的差异
1.系动词和助动词常被省略。例如:
Well they so upset they willing to payus not to move out there.
He begun his lecture
2.名词和代词
1)大多数名词后不加“s”表示复数形式。如five year ago.six cup of milk等。
2)在不规则变化的名词后,黑人英语只变化词尾来表示复数形式,如把foot变成foots:有时在不规则变化的名词后,再加上复数形式,如把woman变成womens。
3)在表示性别的时候,一般都用he表示,he既表示阳性,又可表示阴性。如:
Heis a pretty girl.
3.动词的时与体
1)主谓不一致,如果句子为一般现在时,不论主语是哪种人称和数,谓语动词都用原形,有时单数主语用复数动词:在过去时态中,系动词一律用was。如:
Peter don’t like reading.
My son said we was going to moveand……
2)黑人方言中有两种完成体,一是“结束体”“done ed”的形式,表示动作完成:另一种是“久远体”“been ed”的形式,表示动作发生在过去的过去。如:
They done washed the plates
Jerry been finished his paper.
4.否定句
1)ain’t是黑人英语方言最常见的一个否定词,可以用来代替am not,isn’t,hasn’t,haven’t,didn’t等。
2)“多重否定句”也是黑人英语中的一个重要特征。如:
There ain’t no causes----there ain’tnothing but taking in this world…
We ain’t never been that dead inside.
5.句子结构
1)用it代替there表示存在的“有”,如Italn’t no water in the cup
2)特殊疑问句中的词序可不颠倒,如Whatitis?
3)双主语现象在黑人英语中也很常见,如Lily.she slim
三、黑人英语在戏剧中的作用
1.突出人物的社会地位和受教育程度
一般认为上层社会和受教育程度高的人是不讲方言的,而讲方言则被认为是社会地位低下、缺乏教育的标记。由于黑人地位低下、贫穷、受教育的程度低,黑人英语被歧视为缺乏教育的低变体(low variety)。在剧中,华特和林纳所使用的英语截然不同。表明他们来自不同的社会阶层,华特一一个处于社会底层的 黑人,受教育程度较低;而林纳——一个白人代表,处于社会的上层,他采取一种傲慢的语气和态度,威胁扬格一家不要搬进白人社区。他还强词夺理说。这不是什么种族歧视问题,谁都有权利希望他的居住区保持什么样子,他们那个居住区里的绝大多数人都认为,如果居民们有共同的背景,那么大家就会相处得更融洽,对于集体的生活会有更加共同的兴趣。总之,他们不欢迎一家黑人搬进白人区,而情愿出一笔比原价高的钱来收买这所房子。华特在与家人的对话中讲的是黑人英语。但他在跟林纳的对话中尽量使用标准英语来捍卫黑人的尊严和自豪,来缩短他们之间的差距。正如他在剧中所说“I tell you I am a man-----andI think my wife should wear some pearls inthis world!”其中,“I am a man.”这一意识已经深深渗透在他的头脑之中了。但华特的母亲在与林纳的对话中讲的仍然是黑人英语,因为她所受的教育更少,或许根本就不会讲标准英语,或许她根本就没有意识到要讲标准英语。这就是华特和他的母亲之间质的区别。如:
Linder:Then I Would like to appeal toyou,Mrs.Younger.You are older and wiserand understand things better I am sure…
Mama:I am ofraid you don’tunderstand.My son said we was going tomove and there
ain’t nothing Ieft for me to say(Shaking her head with double meaning)You knOW hOW these young folks isnowadays.mister.Can’do a thing with‘em.Good-----bye.
2.表明人物之间的亲疏关系
人物的语言一方面可以塑造人物形象,另一方面也可以反映出说话者之间的社会关系。此外,方言的使用还可以表明人物间的亲密程度。汉斯伯雷正是利用了方言这一作用来展示戏剧中人物间的关系。当华特在与他的妻子露丝,他的妹妹班妮莎,以及他的母亲对话时,他们使用的全是黑人英语,因为他们之间关系亲密。例如:
Ruth:You talking‘bout taking thempeople’s money to keep us from moving inthat house
Walter:I ain’t just taIkinq‘bout itbaby----I’m telling you that’s what’s going to happen.
然而,当白人的谈判代表林纳来到扬格家时。扬格马上该用标准英语与他对话。由此,也可看出他们之间比较疏远的关系。例如:
Linder:Well-----I am sure that is verynice but-----
Walter:What I am telling you is that wecalled you over here to tell you that we arevery proud and that this is-----this is myson. who makes the sixth generation of ourfamiIy in this country,and that we have allthought about your offer and
we havedecided to move into our house becausemy father-----m father-----he earned.
3.刻画人物性格和心理变化
从剧中人物的对话中,我们还可以看出华特的鲜明个性。华特在不同的场合,跟不同的人的对话中,使用了不同的语言。这表明了华特当时的心理变化,他用标准英语跟林纳对话,是因为他要缩短他和林纳之间的距离,他要表明他们是平等的,因此他说到“Wecome from people who had a lot of pride”“And that’s my sister over there and she’sgoing to be a doctor-----and we are veryproud----”由此,我们可以强烈地感受到华特要在林纳面前展示出黑人的尊严和自豪,一个个性鲜明、栩栩如生的黑人青年也同时跃现在读者眼前。在汉斯伯雷的戏剧里,她并不像过去的进步黑人作家那样单纯地继承“抗议文学”的传统专写白人迫害黑人的罪恶行径,而是着眼于揭发白人的意识形态渗透到黑人头脑里后白人价值观对黑人民族的影响,从心理的角度描写普通黑人在一个充满种族歧视的社会里所面临的新的挑战和应尽的新的责任。华特就是黑人中的一个典型代表,他从自己的一心只想着发横财的美梦中醒来。并产生了一股新的精神力量,应尽了自己的职责,捍卫了黑人的尊严。