论文部分内容阅读
巴尔特和福科的现代作者死亡之论,否定了作者作为创造性个体的主体作用,其基础是现代认识论的意义不确定性和非一致性。现代西方译论的翻译“重写”、“操纵”之说,也是基于这样的认识。文章认为,就翻译本体论而言,翻译仍然是寻求确定意义和寻求一致性的研究,即使没有绝对的确定意义,也有相对的统一意义。无论怎样阐释文本,作者原意具有“统领一切意味的确切资格。”翻译研究仍需研究原作者,作者没有死。