高速公路改扩建工程交通安全设施设计

来源 :建筑技术开发 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zhaogaoheng123
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
交通运输业的需求逐步增加,只有对工程进行改扩建,才能满足如今的运输需求。为能够使行车更加安全、便捷,减少交通事故发生,要对公路改扩建过程进行一个详细讨论,进而设计出更完善的安全设施方案。基于此,本文主要阐述改扩建工程在安全设施方面需要进行的探讨和分析。 The demand of the transportation industry is gradually increasing. Only by rebuilding and expanding the project can we meet the transportation needs nowadays. In order to make traffic safer and more convenient and reduce traffic accidents, a detailed discussion of the highway reconstruction and extension process should be carried out so as to design a more complete safety equipment program. Based on this, this article mainly discusses the reconstruction and expansion project in the safety facilities need to be explored and analyzed.
其他文献
针对石油化工工艺过程高温高压的特殊性,介质易燃易爆的特殊性,高可靠性的火气系统(F&GS)的应用值得探讨。以哈萨克斯坦某炼厂项目为例,对F&GS在国际炼厂项目中的通用解决方
每个国家由于自然环境、风俗习惯、思维方式、宗教信仰等各方面的差异形成了各自独特的文化传统。作为文化的载体,文化负载词是一个名族文化独特性的最直接、鲜明的反应。文
随着我国社会的不断进步,生产、生活发展中的各项领域都离不开电力资源的支持,由此我国用电量也逐步上升,电力企业逐渐成为促进我国国民经济发展的关键产业.因此,为了保障电
本项研究以切斯特曼翻译模因理论模式为理论基础,拟通过四个方面,即期待—明晰模式,关系—真实模式,交际—理解模式和责任—信任模式来分析、探讨翻译现象,并解读林语堂《英
玛格丽特·杜拉斯(Marguerite Duras 1914-1996)的作品自上个世纪七、八十年代译介到中国以来,三十多年时间中,“杜拉斯热”依然存在。翻译家的译介、文学家的研究和评论,以
学院与大学是有区别和联系的,学院升格大学的行为有功利性也有现实的合理性,需全面理性认识学院升大学的行为目标,并通过加强对高校发展的宏观指导,进一步完善社会外在评价机
韩国语的拟声拟态词十分发达,不仅在日常生活中经常出现,而且在诗歌、小说等文学作品,新闻、网络语言、电视中也广泛使用。其中漫画和网络语言中拟声拟态词的使用尤为频繁,而