论日语程度副词的翻译

来源 :现代交际 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wyattwong
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  [摘要]程度副词是日语暧昧性表达的主要特征之一,因此也成为理解和翻译的难点。本论从程度副词“ちょっと”的语义着手,以此为例来研究日语程度副词在语义上的复杂性以及如何正确翻译。
  [关键词]程度副词 语义差别 对比翻译
  [中图分类号]H36 [文献标识码]A [文章编号]1009-5349(2014)07-0030-02
  日语学习中,副词是理解和翻译的难点。究其原因,主要因为日语的表达时常暧昧而微妙,而这些暧昧的表达在许多时候是通过副词来体现的。本论主要从副词“ちょっと”的语义着手,以此为例来研究日语程度副词在语义上的复杂性以及如何正确翻译。
  对于“ちょっと”的解释,主要是表达语义为“程度小”的程度副词。而对于“有点”,《现代汉语词典》的解释是:“表示程度不深,稍微。多用于不如意”,以及“程度浅”。从基本的词义上看,两者大致相同。但是,作为程度副词的“ちょっと”在实际使用时的语义远不仅如此。因此,有必要对“ちょっと”的各种使用情况进行详细分析,从而比较、分析出它与“有点”在翻译方面的区别。
  一、从接续上看两者的语义差别
  在语言学上,对词汇的对比研究,首先要通过其在不同接续时的不同语义来进行分析,从而弄清其在不同情况下的不同翻译。
  (一)“ちょっと”的接续与翻译
  在日语中,作为程度副词的“ちょっと”,在接续上主要与动词和形容词一起使用。
  1.“ちょっと”与动词接续时的翻译。“ちょっと”与动词接续使用时,主要表达“动作的少量”或者“时间的少量”的语义。
  例如:
  (1)風邪を引いたので、晩御飯をちょっと食べただけだ。(因感冒,晚饭只吃了一点)
  (2)ちょっと待ってください。(请稍等)
  在实际的应用中,“ちょっと”无论是表达“动作的少量”还是“时间的少量”,往往不是截然分开,而时常有表达暧昧的情况。如例(3)的“ちょっと”所表达的有“动作的少量”和“时间的少量”两者可能性。
  (3)そして、ちょっと行くと、一軒の家があった。(于是,稍往前行,出现了一户人家)
  2.“ちょっと”与形容词接续时的翻译。“ちょっと”与形容词接续使用时,主要描写或叙述“对象语的性质、状态的程度”,有时也有“对事物作评价、判断”的语义。例如:
  (4)瞬間ちょっと嫌な感じだった。(一瞬间感觉有点儿厌烦。)
  从以上实例可以看出,“ちょっと”无论是接续动词还是接续形容词时,不受其所接续词的感情色彩的限制。也就是说,无论“ちょっと”所修饰的形容词或动词是褒义词、贬义词还是中性词,都可以与它接续使用。
  (二)“有点儿” 的接续与翻译
  汉语中,程度副词“有点儿”在接续上也是主要与动词和形容词一起使用。但与“ちょっと”不同的是,与它接续的形容词,一般是状态形容词居多。
  1.“有点儿”与动词接续时。在与动词接续时,“有点儿”的使用远不如“ちょっと”多,它不能够和许多表示动作的动词一同使用,因此,它所表达的语义就没有“动作的少量”。这一点与“ちょっと”明显不同。例如,“有点儿唱歌”,这样的表达方法在汉语中是错误的。而“有点儿”与动词一同使用时,主要有三种情况:
  第一,与表达人的主观感情、态度的动词一同使用。例如:
  (5)他有点儿高兴,又似乎有点儿失望。
  第二,与表达人的身体异常状况的动词一同使用。例如:
  (6)那人骨瘦如柴,而且有点儿咳嗽。
  第三,与具有变化含义的动词一同使用。例如体重有点儿增加,成绩有点儿增加,等等。
  2.“有点儿”与形容词接续时。“有点儿”与形容词接续时,所表达的语义是接近于到达其所接续的形容词的状态,或者是还没有完全达到该形容词所描述的状态。与“ちょっと”与形容词的接续使用相比,不能用于描写“对象语的性质、状态的程度”,也很少有“对事物作评价、判断”的语义,因此,它的使用范围要远小于“ちょっと”。例如:
  (7)她不由自主地摸了摸自己有点儿灰白的头发。
  通过以上分析,可以看出两者在与动词和形容词接续使用时,词义和使用场合都有所不同。所以,两者在翻译方面有时可以互译,但在有些情况下不能够互译。
  二、从表达语气上看两者的语义差别
  “ちょっと”与“有点儿”不仅在接续对象和使用场合上有诸多区别,而且,正是因为这些不同,使得两者在表达的语气上产生了很多差别。主要体现在以下三个方面:
  (一)表达劝诱、要求时
  (8)田中さん、ちょっと来てください。(田中,请来一下)
  这个例子中含有说话者劝诱和命令的语气。很明显,此种语气的表达不能够用“有点儿”。也就是说,“有点儿”与“ちょっと”不同,不能与动词一起来表达劝诱和要求的语气。
  (二)表达描写、叙述的时候
  在叙述事物的时候,往往会用到动词。在日语中,此时的动词可以用“ちょっと”来修饰。“ちょっと”表达的是柔和的语气以及轻松的心境,例如:
  (9)出かける前に、便箋にちょっと書いた。
  这句话可以翻译为“出门前,往便签上写了些什么”,而不能译成“有点往便签上写了”。
  不过,对事物进行描述的时候,两者语义相同,即表达“稍微有点儿”或“较低程度”的意思。例如:
  (10)彼女が来ている服は黒でもなく、ブルーでもない。ちょっと緑を帯び、半透明である。
  这句话可以译成:她穿的衣服不是黑色,也不是蓝色,有点绿,半透明。从以上两例可以看出,在进行客观描述的时候,“ちょっと”和“有点”的语义相同,而讲话者在进行包含感情色彩的主觀叙述事物的时候,两者不能互译。   (三)表达愿望、意志时
  在汉语中,表达主观愿望和意志的时候一般用“想……”(…したい)、“觉得”(…と思う)、“希望……”(…してほしい),或者“打算……”(…するつもり)等,而此时,日语可以表达为:
  (11)秋葉原にちょっと行ってみたいな。(有点想去秋叶原看看)
  (12)番組を見て、博多にちょっと遊びに行ってほしい。(看了电视节目,有点想去博多玩了。)
  因此,可以看出在表达愿望和意志的时候,“ちょっと”和“有点”都同样有表达程度较低的愿望和意志的语气,因此可以互译。
  (四)表达判断、评价时
  对事物的善恶、好坏等进行判断或评价的时候,不可避免地要带有主观上的因素。“ちょっと”在表达判断或评价的句子中,有“量较少、程度较低”的意思,如下例:
  (13)味は良かった。ただちょっと甘い。(味道不错,就是稍微有点甜。)
  同样,在汉语中,对事物的善恶、好坏等进行判断或评价的时候,也经常用“有点”来表达“量较少、程度较低”的意思。例如,“那个人有点讨厌”所以,“ちょっと”和“有点”对事物的善恶、好坏等进行判断或评价的时候,两者表达的语气相似,可以互译。
  三、结语
  综上所述,对于“ちょっと”和“有点”的对比翻译,我们可以从以下几方面分析出两者的异同:
  首先,“ちょっと”无论是接续动词还是接续形容词时,不受其所接续词的感情色彩的限制。也就是说,无论“ちょっと”所修饰的形容词或动词是褒义词、贬义词还是中性词,都可以与它接续使用。
  而“有点儿”在与动词接续时,它不能够和许多表示动作的动词一同使用,因此,它所表达的语义就没有“动作的少量”。在与形容词接续时,所表达的语义是接近于到达其所接续的形容词的状态,或者是还没有完全达到该形容词所描述的状态。与“ちょっと”与形容词的接续使用相比,不能用于描写“对象语的性质、状态的程度”,也很少有“对事物作评价、判断”的语义。由此可以看出,“有点儿”的使用范围要远小于“ちょっと”。
  其次,从表达的语气上看更难看出两者的区别。在表达劝诱、要求的语气时,“有点儿”与“ちょっと”不同,不能与动词一起来表达劝诱和要求的语气;在对事物进行客观描述的时候,“ちょっと”和“有点”的语义相同,可以互译。而讲话者在进行包含感情色彩的主观叙述事物的时候,两者则不能互译;在表达愿望和意志以及对事物的善恶、好坏等进行判断或评价的时候,“ちょっと”和“有点”都同样有表达程度较低的愿望和意志的语气,可以互译。
  比较“ちょっと”和“有点”的接续及语境,可以看出,只有在对事物进行客观描述、表达愿望和意志以及对事物的善恶、好坏等进行判断或评价的时候,两者可以互译。而在除此以外的许多情况下,两者的语义和语气不同,不可以进行互译。
  因此,对于日语程度副词的翻译,应细分其使用情况及其所表达的语气、语境,在此基础上,根据其表达的不同情况做有针对性的翻译。
  【参考文献】
  [1]秋田美惠子.現代日本語のちょっとについて.《創価大学》19号,2005.
  [2]工籐浩.程度副詞をめぐって.《副用語の研究》明治書院,1993.
  [3]藤原浩史.副詞ちょっとの意味構造.《国文目白》第四十四号,2007.
  责任编辑:张丽
其他文献
[摘要]有机玻璃又叫明胶玻璃、亚克力等,由于它具有很好的透明性,历来是飞机上的一种重要的结构材料。  [关键词]有机玻璃 航空领域  [中图分类号][V45] [文献标识码]A [文章编号]1009-5349(2013)09-0105-01  一、有机玻璃的组成和性质  有机玻璃是以聚甲基丙烯酸甲酯合成树脂为基本成分制成的透明塑料,它是一种热塑性塑料。有机玻璃的特性包括:密度小;有一定的强度,塑性
[摘要]魏晋玄学崇有派和贵无派中关于“有”与“无”的争辩,是中国玄学的亮点之一,而“1”与“0”中蕴含着“有”与“无”的哲学思想,对于我们研究魏晋玄学的思想背景以及深究“有”与“无”的联系与区别有很好的借鉴意义。  [关键词]贵无 崇有 本末  [中图分类号]B2 [文献标识码]A [文章编号]1009-5349(2013)06-0051-01  一、“贵无论”和“崇有论”发展背景  “玄学”是从
[摘要]政治信仰是社会主义政治文明建设的一项极为重要的内容,也是学生思想政治教育的重要组成部分。然而,社会的发展使得各种文化思潮碰撞,因此导致部分学生政治信仰偏离甚至缺失。要让青少年学生树立正确的政治信仰,就要从教育着手,注重在高中思想政治课中加强学生政治信仰教育。  [关键词]政治信仰教育 高中思想政治课  [中图分类号]G633.2 [文献标识码]A [文章编号]1009-5349(2013)
[摘要]提升党的建设科学化水平,是为了进一步丰富马克思主义党建理论,更好贯彻落实科学发展观,全面推动党的执政能力建设步伐,加快社会主义和谐社会建设进程,因此,能产生深远的意义。文章全面阐发了大力提升党的建设科学化水平路径,以期能推动党的建设实现新突破。  [关键词]党的建设 科学化水平 方式  [中图分类号]D261 [文献标识码]A [文章编号]1009-5349(2013)11-0058-01
[摘要]青年教师是高校教学的中坚力量,青年教师的教学能力决定了高校教学的质量。本文通过对我国高校青年教师教学的不足及优势进行分析,提出提升青年教师教学能力的途径。  [关键词]教学能力 青年教师 高等教育  [中图分类号]G645.2 [文献标识码]A [文章编号]1009-5349(2012)01-0242-02    高校承担着培养真才实学和富有创新精神人才的重任,这就要求高校建设一支高素
[摘要]课堂教学是整个教学活动中最基本的元素之一。近年来,高校学生上课出勤率低的问题非常普遍,长期下去学生将会对学习失去兴趣、任课教师也会对讲课减少激情,这些将直接导致教学质量下降。所以,加强对高校大学生上课出勤的管理,已成为高校教学与管理不可忽视的重要问题。  [关键词]高校 上课出勤率 高等教育 分析  [中图分类号]G642.4 [文献标识码]A [文章编号]1009-5349(2013)1
[摘要]在研究生教育结构从学术型向学术型与专业型并重发展转变的背景下,研究生培养模式也在不断进行着创新,其中校企联合的研究生培养模式越来越受到社会各界的重视。对于研究生校企联合培养模式的研究和分析,对我国今后进一步开展校企联合培养全日制专业学位研究生有着重要的意义。  [关键词]全日制专业学位 校企联合 研究生培养  [中图分类号]G643.8 [文献标识码]A [文章编号]1009-5349(2
[摘要]对社会主义新农村农民政治意愿进行研究,在理论和现实实践中都具有十分重要的意义,一方面完善了我国新农村政治文明建设的理论体系,另一方面也将直接提高对农民政治意愿的关注度,促进我国政治文明的发展。当前我国农民政治意愿表达渠道主要有民主选举、信访、村民自治和媒体舆论,每一种渠道都各有利弊,其中网络渠道最富有生命力和效力。要想达到最佳效果,就必须对网络渠道自身进行优化并与其他渠道进行有效整合。  
[摘要]本文采用文献资料法、问卷调查法,对宿州中学武术教学现状情况进行调查分析,调查结果表明:宿州中学对武术教学的重视程度不够、学校师资力量不足、学生对武术了解渠道单一、部分学生产生了错误的学习动机。  [关键词]中学 武术教学  [中图分类号]G85 [文献标识码]A [文章编號]1009-5349(2013)11-0139-01  武术是中华民族的传统体育项目,它的继承与发展与武术教学息息相关
[摘要]新闻内容的特点一是新鲜,二是客观不容许掺杂作者的个人情感,但是在20世纪50年代,罗森塔尔却打破了这一规则,本篇就是以罗森塔尔的《奥斯维辛没有什么新闻》为例,研究印象性新闻客观与情感融合的适度点,寻求新闻的本真。我从《奥斯维辛没有什么新闻》这篇新闻稿的以下几个方面加以分析,分析的还不够深入,请读者加以批评与指导。首先,这篇新闻稿摆脱了传统新闻的“零度写作”,加入了作者的个人情感;其次,这篇