论文部分内容阅读
摘要: 英语中同义词极为丰富。本文探讨了英语同义词之间所存在的各层面的细微差异及英语同义词的语用功能,指出了正确地理解和运用英语同义词,对于英语的掌握及交际双方思想、情感交流的重要性。
关键词: 英语同义词; 差异; 语用功能
1.0引言:
英语词汇是英语这门语言的重要组成部分。英语同义词在英语词汇中占有举足轻重的地位。事实上,学习和使用英语的最大难点之一是同义词。尤其在英语词汇的学习中,对同义词的理解、分辨及使用给学生带来了极大的困惑。和汉语一样,英语中同义词也极为丰富。数量之多可谓居世界上众多语言之首。当然,英语同义词的丰富一方面可为人们恰当地选择词汇,清楚地表达思想,顺利进行交际提供了便利。但另一方面也给人们的交流带来了麻烦,在交际过程中很容易使交际的双方会错意,影响正常的交流。就清楚而又准确地表达而言,没有什么东西能像区分具有相似意义而不是相同意义的词的能力那么重要了。此处具有相似意义而不是相同意义的词就是指的是同义词。不可否认,在英语词汇中确实存在着成组的同义词。譬如:motherly和fraternal(慈母般的); buy和purchase(购买); world和universe(世界)等等。然而,它们之间却存在着细微的差别。严格来讲,英语中没有真正的同义词,也就是说,没有两个词意思、用法绝对一样。事实上,英语同义词在语体、语势、修辞色彩、语调、语义蕴含、着眼点、搭配、用法等方面存在着明显或微妙的差别,构成了英语丰富的表现力,在使用时若生搬硬套,则往往会贻笑大方。但是,同义词的使用拓宽了英语的使用范围。把它们用于文章中可以使文章更生动,更有表现力.也可使人们之间的交流更加便捷灵活。正确地理解和运用同义词,对于语言的掌握和思想、情感的交流都是至关重要的。本文将重点探讨英语同义词所存在的差异及其语用功能,阐明正确理解和运用英语同义词对于英语的掌握和思想、情感的交流的重要性。
2.0英语同义词差异
2.1 地域差异
英语是一个开放的体系。在英语发展的过程中,吸收和同化了许多语系的词汇。英语词汇主要来源于盎格鲁—萨克森语(本族词),其次则源于法语、拉丁语及希腊语(外来词)。“英语同义词的丰富主要是由于拉丁语、法语和本族语成分的巧妙混合所致。”(陆国强,1999)英语同义词首先体现在由于地域上的不同而产生的差异。例如: heal, board, work, might, meet属于盎格鲁-萨克森语,而对应的同义词cure, table, labour, power, assemble则属于法语词汇。再有,众所周知,号称“日不落帝国”(Sun-never-setting Empire)的英国在抢夺殖民地的过程中,为了奴役和统治当地人民,也把自己的语言推广到了殖民地。独立后的殖民地为摆脱英帝国的文化奴役在语言上进行了革新,形成了一些包括同义词在内的语言现象。最明显的差别体现在英式英语与美式英语的不同。英式英语和美式英语作为英语语言的两个分支长期以来互为影响,互为补充,二者之间虽有许多相似之处,但在拼写、语言、词汇、语法等方面存在着诸多差异,有时会造成误解,不可忽视。其中,英式英语与美式英语比较明显的不同就体现在词汇方面。例如:elevator(电梯),autumn(秋天)常用于英国英语中,而在美语中则用lift或 fall。即使在同一国家,不同地区的人有时也使用不同的词来表达同样意思。例如:用来表示水龙头的词在美国就可用tap, faucet或spigot。随着美国国力的强盛,美国英语词汇也逐渐得到广泛的应用。同时,随着英语的影响日益扩大,使用英语的国家也在增多。不少人同时在使用英国英语和美国英语进行交流,同义词的区分不是很明显,但在学术论文写作中,还是不应该混淆。
2.2 语体差异
近代语言学家从文体的角度研究同义词。实际上,同义词可用于不同的语域。也就是说,其归属于不同的语言文体:口语化的、正式的、俚语化的等等。到什么山唱什么歌.现在是在什么样的情况下,使用什么样的词。Simon Porter曾经指出: “……语言好比衣服,人们根据不同的场合选择不同的衣服,人们不会穿工作服去出席朋友的婚宴,也不会穿礼服去划船。使用英语同义词也如此,要根据不同的语域选择恰当的同义词。看究竟是用高雅的文学语言,日常用语,通俗用语还是俚语词汇。在英语中,“马”可有几种说法:steed(诗歌中的用法)、horse(一般用法)、nag(俚语)、gee-gee(幼儿用语)。家也有好几种用法domicile(正式的、官方的)、residence(正常的)、abode(诗歌中的)、home(一般的)。同样,表示人时也有好几个不同文体的词,如:gentleman(正式的)、man(一般的)、chap(口语化的)等等。
2.3 情感差异
英语同义词不仅可用于不同的语域而且还可用来表示不同的情感意义。用以表明说话人的情感取向,描绘说话人是积极的还是否定的态度。例如:同样表示幼稚,naive和gullible比ingenuous更具有批评的意味。同样用于政治场合statesman具有褒义,一般翻译为政治家,而 politician则有贬意,译为政客。Negro和 Pollack常带有对黑人歧视的意味,为避种族歧视之嫌,最好以black或 polish代替。
2.4 搭配差异
一些词汇有时也受搭配词语的限制。也就是说,因固定搭配形式而导致的英语同义词。虽然语义相同,但不可随意乱用。最典型的例子就是用Merry修饰Christmas, 而用Happy修饰New Year。看电视为watch TV,看电影则为see a film。说句话为say a word, 说英语则为speak English,说出真相tell the truth。这些均为固定搭配形式,不可随意互换。另外,一些用来表示动物群体的词汇,也不可随意用其同义词替换。如:flock of sheep, herd of cows, school of whales, pride of lions.
下面一例可以体现英语同义词在以上方面的差异。在讲英语的国家,有好几种指警察的词。但地域上,在爱尔兰英语中为the guards,在英国英语中the old bill,美语中为the heat。从文体上这些说法为口语体,正式的说法为police officer。另外,fuss, flatfoot或the slime显示为否定态度,而cop则为中性.从搭配上,警车为police car或 cop car而非guard car或the old bill car。
2.5 弱性同义
在一些情况下,有许多词意义比较相近或者意义重合。也就是说这类词虽归为同义词,但同义性不强。这种同义词一般为英语词典编纂者所使用。例如:在表达成熟的(mature)意味时,就有一系列与之语义相近的词: adult, ripe, perfect, due。
2.6 表达程度差异
英语中有些词虽然被视为同义词,然而它们却在词义的表达程度上有差异。在一组同义词中,一个词的意思可能比另外一个较强些。例如:friend和acquaintance在英语中都可指“朋友”,然而,它们在程度上却有差别。friend指较亲近的朋友,acquaintance则一般指较疏远的朋友。filthy的肮脏程度dirty较强。terror与fear都表示恐惧。然而terror的程度比fear强些,而比infuriate则柔和得多。若表达good含义时,就有fine, splendid, wonderful, excellent, superb, terrific等词可供选择。
2.7 应用范围差异
一些同义词在应用范围上也不同。一些古英语词和语义相近的现代词可同时应用。然而,英语古词一般用于一些比较庄重严肃的场合,例如在诗歌写作中通常使用off而非often,使用thee而非you。另外,孩童与成年人使用的词语也不同。孩童口里的missy, doggie, kitty,在成年人嘴里就成了miss, dog, cat。一个受过良好教育的人也通常使用文明温婉而非粗俗不堪的词汇。heritage, inheritance, heredity均有“遗产,继承”的意思.然而,heritage则指的是文化遗产,inheritance主要用于法律领域,heredity则主要应用于遗传方面。
3.0英语同义词的语用功能
3.1 准确生动地表意
使用同义词可以更准确细微、更生动形象地表达和传递不同的意义。例如:The efficient and capable foreman no longer existed。很明显, efficient和capable属于一对同义词。它们均表示“能干的”。而在此处却被用来修饰工头foreman, 足可见作者的匠心独具。使用它们可以更加生动确切地表明工人对工头的憎恨以及工头被撤后工友们的喜悦心情.同时也能获得非比寻常的讽刺效果。
3.2 修辞功能
使用同义词可以获得特殊的修辞效果。如果要讽刺某个政府官员来表达对他的反感,一般用politician一词,而不用statesman。下面一句摘自温斯顿·邱吉尔的演讲: We will never parley(妥协)。 We will never negotiate with Hitler or any of his gang。在这篇演讲中, 邱吉尔表达了要彻底打败希特勒的坚强决心。同义词parley 和negotiate增强了语气,并且使其演讲更具说服力与感染力,更能鼓舞士气。
3.3 弥补与润滑功能
英语是一种交流的工具,人们在交流的过程中,因情感环境及身体状况等因素所导致的词汇暂时断层是常见的,因而,在表达过程中,如果记忆不起或不知道确切的词来进行传情达意,可以用其同义词代之。不仅如此,这样还可避免用词重复、单调,给人以英语水平不高、知识贫乏的印象。在交际时也可透射出对对方的尊重与认可,给对方带来身心的愉悦。
3.4 丰富英语词汇
同义词可极大地丰富英语词汇,为人们进行清楚流畅地语言交流提供更大的便利。一般而言,英语词汇应用极其灵活,使用同义词可以组成英语成语。例如: ways and means(方法); vice and crime(罪恶); pick and choose(挑选); each and every(每)等等。
4.0结语:
英语同义词比较丰富也较难掌握。如果使用不当,则会弄巧成拙,甚至适得其反。反之,如果使用得当,则会使遣词造句更加准确,语言表达更加精彩。教师在英语教学中要重视英语同义词的差异。不仅讲解词汇要准确,注意区分同义词。同时,要敦促学生养成在语境中了解,在练习中训练同义词的习惯。了解了同义词在不同方面的差异后,可根据它们不同的语用功能,选择恰当的英语同义词,更好地发挥英语的语言交流功能。
关键词: 英语同义词; 差异; 语用功能
1.0引言:
英语词汇是英语这门语言的重要组成部分。英语同义词在英语词汇中占有举足轻重的地位。事实上,学习和使用英语的最大难点之一是同义词。尤其在英语词汇的学习中,对同义词的理解、分辨及使用给学生带来了极大的困惑。和汉语一样,英语中同义词也极为丰富。数量之多可谓居世界上众多语言之首。当然,英语同义词的丰富一方面可为人们恰当地选择词汇,清楚地表达思想,顺利进行交际提供了便利。但另一方面也给人们的交流带来了麻烦,在交际过程中很容易使交际的双方会错意,影响正常的交流。就清楚而又准确地表达而言,没有什么东西能像区分具有相似意义而不是相同意义的词的能力那么重要了。此处具有相似意义而不是相同意义的词就是指的是同义词。不可否认,在英语词汇中确实存在着成组的同义词。譬如:motherly和fraternal(慈母般的); buy和purchase(购买); world和universe(世界)等等。然而,它们之间却存在着细微的差别。严格来讲,英语中没有真正的同义词,也就是说,没有两个词意思、用法绝对一样。事实上,英语同义词在语体、语势、修辞色彩、语调、语义蕴含、着眼点、搭配、用法等方面存在着明显或微妙的差别,构成了英语丰富的表现力,在使用时若生搬硬套,则往往会贻笑大方。但是,同义词的使用拓宽了英语的使用范围。把它们用于文章中可以使文章更生动,更有表现力.也可使人们之间的交流更加便捷灵活。正确地理解和运用同义词,对于语言的掌握和思想、情感的交流都是至关重要的。本文将重点探讨英语同义词所存在的差异及其语用功能,阐明正确理解和运用英语同义词对于英语的掌握和思想、情感的交流的重要性。
2.0英语同义词差异
2.1 地域差异
英语是一个开放的体系。在英语发展的过程中,吸收和同化了许多语系的词汇。英语词汇主要来源于盎格鲁—萨克森语(本族词),其次则源于法语、拉丁语及希腊语(外来词)。“英语同义词的丰富主要是由于拉丁语、法语和本族语成分的巧妙混合所致。”(陆国强,1999)英语同义词首先体现在由于地域上的不同而产生的差异。例如: heal, board, work, might, meet属于盎格鲁-萨克森语,而对应的同义词cure, table, labour, power, assemble则属于法语词汇。再有,众所周知,号称“日不落帝国”(Sun-never-setting Empire)的英国在抢夺殖民地的过程中,为了奴役和统治当地人民,也把自己的语言推广到了殖民地。独立后的殖民地为摆脱英帝国的文化奴役在语言上进行了革新,形成了一些包括同义词在内的语言现象。最明显的差别体现在英式英语与美式英语的不同。英式英语和美式英语作为英语语言的两个分支长期以来互为影响,互为补充,二者之间虽有许多相似之处,但在拼写、语言、词汇、语法等方面存在着诸多差异,有时会造成误解,不可忽视。其中,英式英语与美式英语比较明显的不同就体现在词汇方面。例如:elevator(电梯),autumn(秋天)常用于英国英语中,而在美语中则用lift或 fall。即使在同一国家,不同地区的人有时也使用不同的词来表达同样意思。例如:用来表示水龙头的词在美国就可用tap, faucet或spigot。随着美国国力的强盛,美国英语词汇也逐渐得到广泛的应用。同时,随着英语的影响日益扩大,使用英语的国家也在增多。不少人同时在使用英国英语和美国英语进行交流,同义词的区分不是很明显,但在学术论文写作中,还是不应该混淆。
2.2 语体差异
近代语言学家从文体的角度研究同义词。实际上,同义词可用于不同的语域。也就是说,其归属于不同的语言文体:口语化的、正式的、俚语化的等等。到什么山唱什么歌.现在是在什么样的情况下,使用什么样的词。Simon Porter曾经指出: “……语言好比衣服,人们根据不同的场合选择不同的衣服,人们不会穿工作服去出席朋友的婚宴,也不会穿礼服去划船。使用英语同义词也如此,要根据不同的语域选择恰当的同义词。看究竟是用高雅的文学语言,日常用语,通俗用语还是俚语词汇。在英语中,“马”可有几种说法:steed(诗歌中的用法)、horse(一般用法)、nag(俚语)、gee-gee(幼儿用语)。家也有好几种用法domicile(正式的、官方的)、residence(正常的)、abode(诗歌中的)、home(一般的)。同样,表示人时也有好几个不同文体的词,如:gentleman(正式的)、man(一般的)、chap(口语化的)等等。
2.3 情感差异
英语同义词不仅可用于不同的语域而且还可用来表示不同的情感意义。用以表明说话人的情感取向,描绘说话人是积极的还是否定的态度。例如:同样表示幼稚,naive和gullible比ingenuous更具有批评的意味。同样用于政治场合statesman具有褒义,一般翻译为政治家,而 politician则有贬意,译为政客。Negro和 Pollack常带有对黑人歧视的意味,为避种族歧视之嫌,最好以black或 polish代替。
2.4 搭配差异
一些词汇有时也受搭配词语的限制。也就是说,因固定搭配形式而导致的英语同义词。虽然语义相同,但不可随意乱用。最典型的例子就是用Merry修饰Christmas, 而用Happy修饰New Year。看电视为watch TV,看电影则为see a film。说句话为say a word, 说英语则为speak English,说出真相tell the truth。这些均为固定搭配形式,不可随意互换。另外,一些用来表示动物群体的词汇,也不可随意用其同义词替换。如:flock of sheep, herd of cows, school of whales, pride of lions.
下面一例可以体现英语同义词在以上方面的差异。在讲英语的国家,有好几种指警察的词。但地域上,在爱尔兰英语中为the guards,在英国英语中the old bill,美语中为the heat。从文体上这些说法为口语体,正式的说法为police officer。另外,fuss, flatfoot或the slime显示为否定态度,而cop则为中性.从搭配上,警车为police car或 cop car而非guard car或the old bill car。
2.5 弱性同义
在一些情况下,有许多词意义比较相近或者意义重合。也就是说这类词虽归为同义词,但同义性不强。这种同义词一般为英语词典编纂者所使用。例如:在表达成熟的(mature)意味时,就有一系列与之语义相近的词: adult, ripe, perfect, due。
2.6 表达程度差异
英语中有些词虽然被视为同义词,然而它们却在词义的表达程度上有差异。在一组同义词中,一个词的意思可能比另外一个较强些。例如:friend和acquaintance在英语中都可指“朋友”,然而,它们在程度上却有差别。friend指较亲近的朋友,acquaintance则一般指较疏远的朋友。filthy的肮脏程度dirty较强。terror与fear都表示恐惧。然而terror的程度比fear强些,而比infuriate则柔和得多。若表达good含义时,就有fine, splendid, wonderful, excellent, superb, terrific等词可供选择。
2.7 应用范围差异
一些同义词在应用范围上也不同。一些古英语词和语义相近的现代词可同时应用。然而,英语古词一般用于一些比较庄重严肃的场合,例如在诗歌写作中通常使用off而非often,使用thee而非you。另外,孩童与成年人使用的词语也不同。孩童口里的missy, doggie, kitty,在成年人嘴里就成了miss, dog, cat。一个受过良好教育的人也通常使用文明温婉而非粗俗不堪的词汇。heritage, inheritance, heredity均有“遗产,继承”的意思.然而,heritage则指的是文化遗产,inheritance主要用于法律领域,heredity则主要应用于遗传方面。
3.0英语同义词的语用功能
3.1 准确生动地表意
使用同义词可以更准确细微、更生动形象地表达和传递不同的意义。例如:The efficient and capable foreman no longer existed。很明显, efficient和capable属于一对同义词。它们均表示“能干的”。而在此处却被用来修饰工头foreman, 足可见作者的匠心独具。使用它们可以更加生动确切地表明工人对工头的憎恨以及工头被撤后工友们的喜悦心情.同时也能获得非比寻常的讽刺效果。
3.2 修辞功能
使用同义词可以获得特殊的修辞效果。如果要讽刺某个政府官员来表达对他的反感,一般用politician一词,而不用statesman。下面一句摘自温斯顿·邱吉尔的演讲: We will never parley(妥协)。 We will never negotiate with Hitler or any of his gang。在这篇演讲中, 邱吉尔表达了要彻底打败希特勒的坚强决心。同义词parley 和negotiate增强了语气,并且使其演讲更具说服力与感染力,更能鼓舞士气。
3.3 弥补与润滑功能
英语是一种交流的工具,人们在交流的过程中,因情感环境及身体状况等因素所导致的词汇暂时断层是常见的,因而,在表达过程中,如果记忆不起或不知道确切的词来进行传情达意,可以用其同义词代之。不仅如此,这样还可避免用词重复、单调,给人以英语水平不高、知识贫乏的印象。在交际时也可透射出对对方的尊重与认可,给对方带来身心的愉悦。
3.4 丰富英语词汇
同义词可极大地丰富英语词汇,为人们进行清楚流畅地语言交流提供更大的便利。一般而言,英语词汇应用极其灵活,使用同义词可以组成英语成语。例如: ways and means(方法); vice and crime(罪恶); pick and choose(挑选); each and every(每)等等。
4.0结语:
英语同义词比较丰富也较难掌握。如果使用不当,则会弄巧成拙,甚至适得其反。反之,如果使用得当,则会使遣词造句更加准确,语言表达更加精彩。教师在英语教学中要重视英语同义词的差异。不仅讲解词汇要准确,注意区分同义词。同时,要敦促学生养成在语境中了解,在练习中训练同义词的习惯。了解了同义词在不同方面的差异后,可根据它们不同的语用功能,选择恰当的英语同义词,更好地发挥英语的语言交流功能。