外宣翻译视野下的译者主体性表现及其合理性——以《2020年政府工作报告》英译为例

来源 :新乡学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:yancliu
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
译者主体性,即译者是翻译的主体。从译者主体性出发,以外宣翻译为背景,以《2020年政府工作报告》英译本为范例,选用译本中大量鲜活的例子,从字词句和文化差异两个角度着手加以详尽的分析及解读,论证译者主体性及其合理性。
其他文献
为了实现激光器脉冲输出后的电网尖峰电流谐波抑制的目的,采用一种适用于脉冲功率应用下的有源功率因数校正的方法,进行了理论分析和实验验证。结果表明,其工作频率75kHz、输
当前智能硬件发展进入到新的阶段,规范智能硬件产业,才能使智能硬件生态健康发展。本文分析了当前智能硬件发展情况,探讨了如何规范智能硬件产业。
数据库优化是使数据库发挥更优性能的重要手段与方法。而Oracle数据库的优化对于数据库产品应用来说意义重大,其不仅可以提高效率,保障安全,还可以为企业节约成本,规避风险,
<正>2009年2月我进入浙江星韵律师事务所工作,到现在已近4年了,一直在从事助理律师工作。由于助理律师与我之前所从事的法官工作有较多的不同,更由于自身的能力有限,犯了不少