推动中国佛学发展的“格义”方法

来源 :佛教文化(北京) | 被引量 : 0次 | 上传用户:ghostwazy
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
晋宋时代《般若经》已经传入并译出,但除了不多的学问僧人,社会上的仕人真正能够理解的还不多。中国人要消化印度来的般若中观思想还需要一个历史过程。但试着用中国传统的抽象思维方式来理解和说明印度般若思想的尝试一直就没有间断。其中最有名的,我们现在知道有竺法雅、释道安、释慧远等人,他们对佛教中的名言概念(亦叫经中事数),尽量采用以往的中国经书来配合或迎合加以讲解。这就是一般所说的“拟配外书,著为条例”和意思,其目的是为了令听者或学人明白大致的含义。这就是以往人们常说的“格义”了。释道安自己早年借用过格义法。但他后
其他文献
<正>经常到寺庙参加法会的人都知道,无论是念经、拜佛、拜忏,最后有一件很重要的事,就是"回向":把今天所做的功德,回向给自己、亲人、朋友,甚至回向给一切的众生。 有一个很
期刊