关联翻译法相关论文
在进行散文翻译时,要选取合适的翻译策略,以期翻译出散文整体的气势和韵味。本文将在关联翻译法的视角下,对比分析和赏析张培基先......
本论文素材源于中国社会科学出版社:2017国家社会科学基金中华学术外译项目《20世纪中国戏剧史(下册)》。此书以宏阔的研究视野客观......
本翻译报告基于笔者在扬州大学研究生就读期间所做的翻译实践经验,通过翻译非虚构文学作品《被驱逐者:美国城市的贫穷与利益》的节......
本翻译报告以科普性文本《对人工智能的探索—一段思想和成就史》中前三章节为翻译材料。前三章节以人工智能的萌芽、发展以及历史......
本翻译实践报告选取的文本是日本学者村井章介的历史学著作《日本中世的异文化接触》。该书出版于2013年8月,从对外关系史的角度描......
学位
本翻译实践报告选取《绿色新政》第3章至第4章节作为源文本,该书主要介绍世界能源经济以及如何避免与碳相关的环境问题。本翻译实......
本翻译实践报告英文原文选自亚历山大·塔巴洛克(Alexander Tabarrok)编辑出版的经济学论文集《企业经济学》(Entrepreneurial Eco......
本翻译报告基于笔者在扬州大学研究生就读期间所做的翻译实践经验,通过翻译非虚构文学作品《被驱逐者:美国城市的贫穷与利益》的节......
彼得·纽马克作为杰出的翻译理论家,提出了许多的翻译理论,为国内外翻译界提供了丰富的理论指导.他对翻译文本的类型进行了分类,在......
本文重点论述并评价彼得·纽马克的翻译理论。后又提出了'关联翻译法'。这些理论对于我们从事翻译实践有一定的指导意......
我们现在所处的社会的发展较之以前愈发迅速,快节奏的生活已然是现代人所处的状态。高效生活在改善了人们的生活品质的同时,也给人......
本翻译实践报告源自两篇光电照明领域科技文献资料的翻译实践,翻译材料由一家光电研发与生产的公司提供。本次翻译尝试用皮特·纽......
本选题旨在借助纽马克提出的文本类型理论,根据原文特点可将文本类型划分为表达型文本、信息型文本、呼唤型文本。根据不同的文本......
本报告以纽马克的交际翻译为指导,主要运用关联翻译法,对翻译文本的专业词汇、外来语以及长难句进行了翻译分析。众所周知,日本动......
随着莫言的《丰乳肥臀》等作品获得诺贝尔文学奖后,莫言文学在中国乃至世界又一次掀起了研究热潮,众多领域的研究者都开始关注和研......
汉语中的俗语是中国文化智慧和精华的结晶,它的翻译和传播,符合"中国文化走出去"的大政方针,有利于提高中国在国际社会的文化软实......
意识流小说主要反映的是主人公意识的无序流动。在翻译时,译者必须充分考虑译文特点,尽量以恰当的手法真实再现原作。本文以短篇小......
本文是一篇翻译实践报告。翻译类型为英译汉,翻译材料的原文节选自美籍华裔学者张惠晶(Hui-Ching Chang)所著的《伶俐、创意与谦虚......
《潘登尼斯》是十九世纪英国作家威廉·梅比斯·萨克雷创作的一部小说。虽然与查尔斯·狄更斯齐名,但是萨克雷的许多作品却未像狄......
本文是一篇翻译实践报告。本次翻译实践所选材料题目为“特殊语言障碍儿童否定句输出研究”,由SAGE出版社于2016年4月出版。该文由......
本翻译实践报告基于美国作家埃莉诺·阿特金森所著儿童文学作品《忠犬巴比》,试图在纽马克关联翻译法指导下研究儿童文学中方言的......
本文为电子科技大学校医院网站英译实践报告,翻译内容为电子科技大学校医院网站科室导航、医院介绍、专家介绍、医保政策四个栏目......
尤金.奈达和彼得.纽马克的翻译理论在我国产生很大的影响。他们在对翻译的认识及处理内容与形式关系方面有共识亦有差异。他们孜孜......
代理模型和专家混合法创新性地促进和丰富了航空航天多学科优化设计的发展。由于起步较晚,国内学界急需汲取国际相关研究成果,这也......
《现代日本消费合作社运动史》记录了包括集体采购、互助、医疗、住宅等日本各类消费合作社的发展历程。笔者节选了《现代日本消费......
本实践报告基于笔者在西安江虹翻译有限公司的实习翻译经历。笔者于2016年5月至9月共完成约260篇企业信用报告的汉译英翻译。根据5......
彼得·纽马克的"关联翻译法"对于翻译实践起着重要的作用。本文联系此理论,选取赵本山小品中幽默语言作为样本,提出了对其中幽默语......
尤金·奈达和彼得·纽马克是现代西方翻译学界的突出代表,是著名的语言学家和杰出的翻译家。他们的译学理论都建立在语言学基础之......
当今的翻译界充斥着琳琅满目的所谓的翻译标准,其中不乏出自名家之作和权威的翻译标准。在翻译实践中,我们应当选用何种标准来指导......
随着中国经济文化的发展和对外开放程度的不断加大,口译作为跨文化交际的纽带运用广泛,交替传译和同声传译这两种口译常见形式常常......
随着经济和文化全球化的发展,各种跨文化交流日益频繁。在众多文化交际活动中,外国文化讲座是一种常见的交流形式。但听者首先要跨......
本文是一篇翻译报告。翻译项目的原文为教育类论文《残疾儿童全纳教育在发展中国家面临的挑战》(Including Disabled Children in L......
《红楼梦》中的称呼语反映了中国特有的社会文化思想,通过分析杨宪益、霍克斯英译本中称呼语的翻译,从纽马克"关联翻译法"探讨文化翻......
风格传递是翻译研究者密切关注的话题。研究者对此话题表达出诸多不同的见解,对风格一词的涵义也颇有争议。“风格如其人”的观点......
自从进入21世纪以来,中国经济取得了令世界瞩目的成就。然而,2017年新一届美国政府上任以来,对许多国家和地区特别是中国做出一系......