林语堂译本相关论文
《道德经》是我国道家哲学的重要代表著作,其中蕴含着丰富的中华文化。本文选取了两位翻译大家韦利和林语堂的《道德经》英译本,比......
随着翻译理论的发展,译者在翻译中的地位和作用越来越受到人们的重视。不少学者从各个角度对译者的主体性问题进行了分析。本文旨......
20世纪80年代之后,许多学者开始从文化角度研究翻译问题。玛丽·斯内尔·霍恩比建议从事翻译理论研究的学者们抛弃他们“唯科学主......
法国文论家克里斯蒂娃(Kristeva)于20世纪60年代末首次提出的互文性概念以及与之相关的文本理论是互文性理论的最初形态。随后巴特......
ue*M#’#dkB4##8#”专利申请号:00109“7公开号:1278062申请日:00.06.23公开日:00.12.27申请人地址:(100084川C京市海淀区清华园申请人:清......
探究《浮生六记》的跨文化传播,究其原因是因为《浮生六记》记载了'可爱'的女性爱情和完满的夫妻相处之道,令世人动容;描......
作为一门独立的交叉学科,翻译自二十世纪50年代以来就一直成为学术界关注的热点。人们不仅从语言学的视角来探索它,而且还应用不同......
Six Chapters of a Floating Life是著名翻译家林语堂的译著之一,其原著是清朝沈复的自传体散文《浮生六记》。从社会符号学翻译法......