源语文本相关论文
本文由《人工智能文化:日常生活与数字革命》第一、二章的原文、译文及翻译实践报告三个部分构成。源语文本第一章从全球各地生产......
法律翻译历史悠久,但法律翻译研究进程尤为缓慢。一直以来,人们认为法律翻译中不应揉入译者的个人色彩,一切法律翻译工作应以原文为依......
《素问》是我国现存最早中医典籍《黄帝内经》的重要部分,其主要内容为黄帝和当时三位名医之间有关中医病症、诊断、疗法和养生的问......
摘要:本文通过讨论案例教学法与其他教学法的区别以及商务英语翻译和其他翻译的区别,探讨了案例教学法在商务英语翻译课程中应用的可......
【摘要】本文简单介绍了中国古典文学四大名著法文译本及相关研究,阐述了创建四大名著汉法语料库的必要性。该语料库的创建将有助于......
摘要 目前,我国正处在推广中华文化、建设文化强国的新形势下,译介中国古典文学作品就承载着中外文化交流和传播的使命。本文......
摘要 中式英语成因复杂,已有研究多集中于思维、文化及二语习得等宏观层面。本文运用心理语言学的联结主义并行分布加工理论,结合双......
【摘要】目的语文本与源语文本关系历来是翻译研究的重要话题,传统语言学派将文本意义等同于作者意译,以翻译忠诚为评价标准限制译者......
摘 要: 计算机辅助翻译语料库成为二语习得的新领域,为翻译研究及教学实践提供了指导。口译语料库指收录根据口译视频或音频资料转写......
本文从测试学视角出发,以翻译测试设计原则为出发点,阐释现有翻译测试评分方法的分类以及评价量表的重要性。基于对翻译能力的回顾......
解构主义是针对传统结构主义语言学而出现的一种反传统、反理性的思潮。作为创始人和代表人物之一,法国哲学家雅克.德里达的解构主......
本文由《气候改善的实用(整体)方法》的原文、译文及翻译实践报告三个部分构成。源语文本从气候变化问题入手,对可持续性气候发展......
本文由《HTH的高中教育对学生大学入学率的影响》的原文、译文及翻译实践报告三个部分构成。源语文本探讨美国高科技高中(HTH)的教......
摘要翻译就是文化内部与文化之间的交流,应该以文化作为翻译单位,而不应停留在语篇之上。它不是一个简单的译码重组过程,还是一个......
摘要 翻译目的论是德国功能主义的核心理论。本文首先对之进行简单的介绍,接着以小说《骆驼祥子》的两英译本为例,论述该翻译......
《长恨歌》是我国唐代著名诗人白居易的代表作之一,其流畅的叙述、华丽的词藻以及丰富深刻的蕴意使之成为中华文学史上绚烂的一笔......
翻译作为一种跨语言、跨文化的人类交际活动,本质上是以一隐喻来构建另一隐喻。性别差异往往能够反应在语言体现和表达中。
As a ......
摘要 当今时代是全球化的时代,文化交流是其中不可避免的活动。在文化交流中,翻译起着至关重要的作用。但是如何处理翻译过程中碰到......
摘要认知过程的模糊性和语言的模糊性决定了翻译的模糊性,翻译过程及翻译评价标准均具有模糊性;对翻译中的模糊现象可采用直译、转......
摘要法律文本用词正式严谨,法律翻译文本亦应如此,方能准确再现源语文本的相应法律功能。本文通过一组法律术语的译法探讨,可以得出如......
摘 要: 原型范畴理论是认知语言学中一个很重要的概念,其最典型的成员是原型。具有认知功能的范畴理论包括上位、基本和下位三大范畴......
通过研究并归纳王佐良所译的《谈读书》中翻译语言的隐化现象,将这些现象分为逻辑关系词隐化、人称代词隐化和词汇笼统化三个方面,......
功能翻译理论强调目标决定方式,是一种切合外宣翻译实际的有效指南。本文在此理论指导下,对南博会的外宣翻译工作进行了案例分析,......
【关键词】目的论;《酒国》;文化承载词;日译 1 研究背景 随着莫言诺贝尔文学奖的获得,奠定了其在中国当代文坛上最具世界影响力......
【摘要】传统的翻译研究往往集中于翻译过程中是否做到忠实有效地传达原作的信息,是以原文為中心,作为翻译环节中重要的一员—译者却......
【摘要】大学英语翻译教学目前还未建立完整科学的教学体系,但翻译能力是大学生英语应用能力的重要组成部分。鉴于此,本文对本校大一......
【摘要】随着中国良好国际形象的不断提升,外宣翻译作为跨文化传播的方式已变的尤为重要。本研究从兰州市外宣翻译的现状出发,在跨文......
自16世纪末叶欧洲耶稣会士将《三字经》等经典翻译为拉丁文,中文典籍便源源不断地被翻译为多种外语,中国思想文化也因此得以持续与......
本文对比旅游文本中汉语源语和汉语译语的类符型符比、词汇密度以及实词、"半虚词"代词和虚词的使用情况,发现了旅游文本汉语译语......
本篇翻译实践报告的翻译对象节选自台湾作家三毛的散文故事集《撒哈拉的故事》中的《悬壶济世》。本文以严复的“信、达、雅”三字......
中国佛教术语多来自古印度佛教的梵文译词(以下简称汉译梵词),如何处理汉译梵词将决定《西游记》英译文能否真实地呈现佛教文化的......
【摘要】操纵派理论关注意识形态等对翻译的控制以及译者翻译方法的选择,而仪式口译的基本要求之一便是符合当前的意识形态和场合需......
1意境还原在The Boy In The Moon中的应用笔者选择的源语文本是Ian Brown所创作的一部纪实文学The Boy In The Moon中的第五章.Ian......
翻译工作者及译作读者经常发现在涉及英汉两种语言的译作中原文与译文达不到对应,尽管诸多翻译理论强调这种对应,例如Eugene A.Nid......
功能翻译理论是一种非常具有指导性意义的理论,与其他传统的翻译理论不同,它主要关注翻译理论和方法的使用和功能,因此,它对译者的翻译......
长期以来,翻译理论和实践都以“等值”为核心标准。然而以源语文本为中心的传统对等理论指导下的翻译实践中会出现误译,目的语读者难......
“显化”(explicitation)的概念首先由Viany和Darbelnet提出.他们将其解释为“把原语文本中只是以隐含的方式存在但可以根据上下文......
中外文学作品,尤其是优秀的文学作品不同程度地存在“陌生化”倾向。然而在把这些作品转化为目的语文本时与“自然化”的翻译方法......
1.功能翻译理论视角下的文本分类所谓的功能视角,也就是指翻译行为所能达到的目的或作用。功能翻译是以认知语言学的相关观念为基......
翻译作为语体交际,不仅是语言转换过程,也是文化移植过程。翻译质量在相当程度上与译者对主客体文化的了解有关,掌握主客体文化差异、......
本文通过对孟浩然名作《春晓》多个翻译版本的对比研究,结合张力概念,指出在唐诗英译中由于译本在处理人称视角、句法结构、知觉回......