许渊冲翻译理论相关论文
许渊冲是我国著名的翻译家,被称为将中国古典诗词译成英法韵文的唯一专家,他倡导“译学要敢为天下先”,被人视为译界狂才.国内对许......
千百年来,宋词由于其独特的艺术魅力备受国内外文人骚客的青睐.李清照作为宋词的代表人物,其作品更是独具匠心.因此对李清照作品的......
《十二月十日》是美国著名作家乔治·桑德斯的最新小说集。乔治·桑德斯是美国《纽约时报》畅销书作家,被《时代》周刊评为2013年最......
许多学者认为诗歌翻译是文学翻译的一个难点,并且认为在诗歌的翻译过程中会失去诗歌原本的某些内涵。日本最短的诗歌——俳句,无论......
以许渊冲三美论为理论依据,对欧·亨利短篇小说《爱的奉献》三个中译本进行分析,发现双关翻译是此篇中译的瓶颈,意象置换法是破解......
翻译目的论是由德国译论家Hans Vermeer发展起来的翻译理论模式。该理论把翻译关注的重点由原文、原文作者转向译文、译文读者,关......
1995年的《红与黑》汉译大调查实际上是关于以许渊冲为代表的中国翻译理论“再创造论”与披着西方翻译理论外衣的虚假的“等值翻译......