接受理论视角下电子产品广告的英汉翻译

来源 :外交学院 | 被引量 : 3次 | 上传用户:abcdefghijklmn
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
当今商业世界,广告成为了人们生活不可或缺的重要组成部分。随着越来越多的电子产品进口到中国,电子产品广告翻译的需求使得广告英汉翻译获得更多的关注。和其他文本翻译不同,电子产品广告翻译需要更多地强调读者并鼓励读者成为消费者。广告英汉翻译应该服务于帮助消费者了解产品,并吸引中国消费者。读者的接受反应在广告翻译中尤为重要。广告文本有其自身的特点,译者需要采取不同的翻译方法去处理文本。基于以往学者的研究,本篇论文将在接受理论视角下,通过收集最新的广告案例,分析电子产品广告英汉翻译。本论文将在接受理论指导下探讨电子产品广告英汉翻译,收集全球最受欢迎电子产品公司的广告翻译,通过定性研究的方法,通过分析案例,得出电子产品广告英汉翻译的三条结论。首先,电子产品广告翻译应该遵从广告文本本身的语言特点。其次,译者在翻译广告时需要根据读者的本文期待调整目标文本。最后,译者需要以读者为中心,在翻译过程中考虑文本美学距离,帮助读者更好地理解和接受文本。该论文归纳总结得出接受理论视角下,电子产品广告翻译可以借鉴的5种方法,从直译到创造性翻译的不同角度为未来以读者为中心的广告翻译提供参考。在论文末尾,作者还将对论文的局限性和未来研究方向作简短分析。
其他文献
本文是一篇翻译报告,翻译原文为英国著名法学家理查德·泰勒和达米恩·泰勒的著作《合同法指南》第二章。《合同法指南》是一本法学教材。该书主要介绍了合同的构成要素、合
高温环境下,混凝土材料各组分之间会发生一系列复杂的物理、化学变化,进而影响到混凝土结构整体的力学性能。介绍了混凝土在不同温度范围下的破坏机理;从高温下混凝土的应变
目的:探讨下咽癌的手术疗效及影响预后的因素。方法:回顾性收集本院1990年1月份-2009年12月份行手术治疗的249例下咽鳞癌患者的临床资料。其中男236例,女13例,男女比例为18∶1;
中国是一个拥有五千年历史的文明古国。唐诗宋词因其精炼的语言,简洁的形式以及富于变化的节奏成为文学史上的一颗璀璨的明珠。因此,国内外越来越多的人开始研究中国文化。李