论文部分内容阅读
当今商业世界,广告成为了人们生活不可或缺的重要组成部分。随着越来越多的电子产品进口到中国,电子产品广告翻译的需求使得广告英汉翻译获得更多的关注。和其他文本翻译不同,电子产品广告翻译需要更多地强调读者并鼓励读者成为消费者。广告英汉翻译应该服务于帮助消费者了解产品,并吸引中国消费者。读者的接受反应在广告翻译中尤为重要。广告文本有其自身的特点,译者需要采取不同的翻译方法去处理文本。基于以往学者的研究,本篇论文将在接受理论视角下,通过收集最新的广告案例,分析电子产品广告英汉翻译。本论文将在接受理论指导下探讨电子产品广告英汉翻译,收集全球最受欢迎电子产品公司的广告翻译,通过定性研究的方法,通过分析案例,得出电子产品广告英汉翻译的三条结论。首先,电子产品广告翻译应该遵从广告文本本身的语言特点。其次,译者在翻译广告时需要根据读者的本文期待调整目标文本。最后,译者需要以读者为中心,在翻译过程中考虑文本美学距离,帮助读者更好地理解和接受文本。该论文归纳总结得出接受理论视角下,电子产品广告翻译可以借鉴的5种方法,从直译到创造性翻译的不同角度为未来以读者为中心的广告翻译提供参考。在论文末尾,作者还将对论文的局限性和未来研究方向作简短分析。