论文部分内容阅读
隐喻的研究由来已久,隐喻是一种语言现象,也是一种思维方式。隐喻承载着深厚而独特的文化内涵。在翻译隐喻时,译者要根据不同的语境,采取不同的翻译方法。笔者以《我熟悉英国》(节选)的汉英翻译实践为案例,首先分析了案例文本特点和任务实施过程中出现的问题,接着指出文本翻译的难点在于涉及不同文化的隐喻。文化差异影响着隐喻的翻译。本文从隐喻的认知和隐喻翻译的一般方法出发,通过呈现具体案例,从词汇层面和语篇层面探讨了不同文化语境中的隐喻汉英翻译,最后明确了在汉译过程中应当怎样采用适当的翻译策略,以正确传达原文的语意,使译文更好地实现两种语言、两种文化之间的交际。笔者希望通过自己的案例分析报告可以让更多的译者了解隐喻翻译的难点和价值,重视隐喻翻译。