亨利·米勒《黑色的春天》中的梦幻、自动写作与自由联想

来源 :哈尔滨工业大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:josenhu
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文以二十世纪上半叶发源于法国,进而波及整个欧洲大陆和美国的超现实主义文学理论为切入点,对亨利·米勒这位在西方文学界颇有争议的作家的自传体作品《黑色的春天》一书进行解读分析,探讨超现实主义在他作品中的应用,尤其是梦幻、自动写作与自由联想这三种实验手段的作用。本文同时还探讨这些超现实主义手法对他实现自我的解放和对传统的反叛这一目的的过程。通过对这部作品中的梦幻及自由联想的分析阐释,本文揭示了该作品的主题,即作者要向人们呈现一个真实的自我,一个在他看来,不仅在于自我的外在经历,更重要在于自我的各种感觉和自由的思想以及梦境与幻觉中的自我。
其他文献
  本文由七个章节组成。第一章对东西方译论精华作历史回顾,重点介绍译学研究之现状,尤其是文化转向及其内涵。同时概述佛籍移译对中国文学艺术、民族心理等方面的影响。本文
弗朗西斯·司科特·菲兹杰拉德是20世纪美国最重要的作家之一,被推崇为“爵士时代”的编年史家和桂冠诗人。他不仅亲身经历了美国历史上“最会纵乐、最讲究炫丽”的时代的生活
埃德加.爱伦.坡(Edgar.Allan.Poe,1809-1849)是美国短篇小说最早的践行者之一,被尊称为侦探小说体裁鼻祖。他的短篇小说处处洋溢着暴力、谋杀以及超自然现象,故事发生地点都在昏
An American futurist once predicated in the early 1980s: “The blind in the 21 st century is not those who have little knowledge, but those who dont know how t
基于全球化这一社会大背景,翻译重在对文化移植和阐释而非仅仅停留在字面的转换。本文从这一新形势出发,通过大量的例证探讨了文化翻译中处理文化因素时宜采取的种种文化补偿以