《追求幸福的权利—美国政府与政治》(第二章)翻译实践报告

来源 :郑州大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:xuguai19811025
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本翻译报告是在翻译小约翰·A·莫尔和麦伦·罗伯茨所著的《追求幸福的权利--美国政府与政治》的第二章的基础上撰写的,这一部分主要从历史角度讲述了美国人追求幸福的权利这种性格形成的原因。原文为介绍美国文化的社科类文章,涉及大量文化因素,为了让读者更直接地了解美国文化,在翻译的时候,译者主要选择了异化的翻译策略,在难理解的地方做了译者注。翻译报告包括了四个部分:翻译任务描述、翻译过程、翻译案例分析和翻译实践总结。第一部分介绍了翻译材料来源和翻译作品;第二部分描述了译前准备、初译稿中的难点、修改中的难点和最后的审读、润色、定稿;第三部分翻译案例分析分别从文化难点、词汇难点和句型难点几个方面,对一些典型的案例进行了翻译分析;第四部分结合自己的翻译实际情况和案例分析情况,写了翻译实践总结。通过这次翻译任务,笔者对美国文化有了更深刻的了解,更好地学习了如何翻译文化负载词,同时意识到,必须要有非常扎实的英语基本功和汉语基本功,才能成为一名合格的译员。
其他文献
刘方柏老创立的疑难病证治二十法,是疑难病治疗领域的一面旗帜。本文作者从事肿瘤的中西医治疗,运用此法,突破常规思维,极大提高了临床疗效。
澳洲坚果有极高的营养价值和经济价值,有着“干果之王”的称号,其果树已成为当前新兴的主要种植果树之一。随着种植面积的扩大,一些问题不断出现,如管理技术缺失等,大大降低
目的:分析支撑喉镜及纤维喉镜下声带息肉手术切除的效果。方法:选择我院2011年9月至2016年9月期接收并行支撑喉镜下声带息肉手术患者30例作为甲组,另选同期门诊接收并行纤维
经典文学作品的重译已是一个非常普遍的现象。而不断的重译会使文学作品获得新的活力。近些年,对于诺贝尔文学奖获得者作品的研究及作品的重译研究日益增多。鲁德雅德·吉卜
西方的侦探小说从清末明初传入中国,深受中国读者欢迎,其中英国女作家阿加莎·克里斯蒂(1890-1976)的作品就深受民众欢迎,被誉为“举世公认的侦探小说女王”,对英国甚至其它
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
高校校园网络暴力的产生,除了道德的缺失和法律的不健全之外,还跟高校网民的从众心理也有很大的关系。到底应该怎样对高校校园网络暴力进行治理呢?
针对水下航行器航迹实时分析的需求,提出了一种基于多源信息融合的测量方法。通过传感器获得水下航行器状态信息,利用主成分分析方法将试验数据作为一变量,定义总体的各主成分,利用测量值与主成分的复相关关系,给出了各传感器的综合支持程度和数据融合公式,完成多源数据的融合。应用实例验证了该方法的有效性和精确性,能够提高试验数据的可信度。
分析了组合导航观测值的特点,指出其随机特性与精度因子(DOP)有关,将DOP信息引入组合导航中,实时修正组合导航观测值的方差,以适应卫星几何条件变化引起的噪声特性变化,最后通