【摘 要】
:
经典文学作品的重译已是一个非常普遍的现象。而不断的重译会使文学作品获得新的活力。近些年,对于诺贝尔文学奖获得者作品的研究及作品的重译研究日益增多。鲁德雅德·吉卜
论文部分内容阅读
经典文学作品的重译已是一个非常普遍的现象。而不断的重译会使文学作品获得新的活力。近些年,对于诺贝尔文学奖获得者作品的研究及作品的重译研究日益增多。鲁德雅德·吉卜林作为英国第一位也是世界上最年轻的诺贝尔文学奖获得者,对文学界做出了巨大的贡献,其文学作品永世流传。其代表作《勇敢的船长》近些年来被不断地重译,多个译本的涌现,为检验重译假设的有效性提供了充足的素材。本文从文学文体学的视角出发,深入探讨了《勇敢的船长》的重译现象,对比三个中译本在保留再现原文风格方面所做出的努力,进而验证重译假设的有效性,即后译本比前译本更接近原文。本文第一章主要介绍了研究目的、研究方法、研究问题和文章的结构。第二章对重译、重译假设以及《勇敢的船长》的重译研究进行了回顾。第三章为本文提供了文学文体学理论框架,并将文学文体学与重译假设中的“接近”相结合,以便衡量译本在文体上是否接近原文。第四章是文章的主体部分,笔者具体从语言的微观方面:词汇、修辞和语义方面对译本进行了详细的对比分析。通过对比分析,就再现这几个层面的文体效果而言,笔者发现从整体来看,本案例中最新的译本(吴刚译)在词汇和修辞层面是要相对更接近原文。初译本(胡春兰,侯明古译)和中间译本(徐朴,汪成章译)在词汇层面相差无几,而在韵律方面,初译本更略胜一筹。在语义层面,初译本比其他译本更接近原著,其次是最新的译本。从而证明了重译假设在本案例中并不是完全合理的。
其他文献
课题:小老鼠上灯台教学要点:通过民间童谣《小老鼠上灯台》,学习四分、八分、十六分音符及三种时值的比较(不讲名称);进行多声部节奏练习。教学设计第一项按节奏说歌谣。先看
经济是文化的前提和基础,经济决定文化,文化反作用于经济。文化与经济之间,具有共生、同构和互动关系。在文艺学、经济学等的交叉地带,形成了文化经济学。作为文化与经济相互
随着文化转向的出现,译学研究悄悄经历了“语言-文化-人”的转变。越来越多的研究者意识到,应对翻译活动的主体——译者进行研究。其主体性在翻译过程中不断彰显:从对原文的
从线要素缓冲区构建的角度出发,通过挖掘线要素各线段(局部)缓冲区之间的空间几何关系,构建了线要素缓冲区分段解算模型。在此基础上提出了基于分段解算模型的线要素缓冲区生成算法,阐述了该算法的基本原理和实现步骤,并在VC++环境下对算法进行了验证。
笔者在近年发表的一篇短文(2014)中,曾经抨击了翻译研究领域内袭来已久的“语言中心主义”思维模式,考虑到这一模式至今仍有着很大的影响,不得不再次从这一点出发来展开讨论
目的:观察针灸推拿治疗颈椎病的临床疗效。方法:将选出的颈椎病典型病例分成两组,一组除给予药物、牵引治疗外,配合针灸推拿,另一组只进行药物、牵引治疗。结果:治疗组的治愈率、有
刘方柏老创立的疑难病证治二十法,是疑难病治疗领域的一面旗帜。本文作者从事肿瘤的中西医治疗,运用此法,突破常规思维,极大提高了临床疗效。
澳洲坚果有极高的营养价值和经济价值,有着“干果之王”的称号,其果树已成为当前新兴的主要种植果树之一。随着种植面积的扩大,一些问题不断出现,如管理技术缺失等,大大降低
目的:分析支撑喉镜及纤维喉镜下声带息肉手术切除的效果。方法:选择我院2011年9月至2016年9月期接收并行支撑喉镜下声带息肉手术患者30例作为甲组,另选同期门诊接收并行纤维