跨文化交际与翻译的可接受性

被引量 : 0次 | 上传用户:fang_pi
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译是使用不同语言的民族之间交流思想,进行交往的重要手段。然而,由于人们不同的社会和文化背景,相异的宗教信仰,人们进行交往的方式存在着很大差异。中国的英语学习者在使用英语进行汉英翻译的过程中,往住会受到汉语以及汉文化的影响,硬套汉语规则和习惯,在英语交际中出现不合规范或不合英语文化习惯并因此而不被译语读者接受的畸形英语,即中式英语。中式英语的产生对于中英文化交流会产生极为不利的影响。新的形势迫切要求翻译工作者加强语言学习,不断提高翻译的质量以促进中英跨文化交际。因此,研究跨文化交际中不被接受的汉译英译文及其原因,并努力尝试消除这种译文具有重大的实际意义。近二十几年来,学术界关于汉英翻译中“中国英语”和“中式英语”的界定所进行的热烈讨论引发了本文作者对翻译本质的思考。作者首先列举了学术界关于这两个概念如何定义的一些主要观点,并以对“地道英语”的定义为基点,在文中进一步阐明了“中国英语”和“中式英语”的本质区别。同时作者还参考了翻译理论家们对翻译本质的种种见解,在第一章即明确指出:同一切语言交际活动一样,翻译也是一种交际,它是一种跨语言,跨文化,跨社会的交际活动。作者还进一步探讨了关于衡量翻译的理想境界以达到成功的跨文化交际的标准。为此作者在文中进行了接受美学,顺应论等相关理论以及认知语言学的讨论,指出:翻译的首要功能是社会功能而非语言功能。所有的译文是好是坏,最终得由译语社会中的读者来评判。因此,要达到翻译的理想境界,实现成功的跨文化交际,就必须重视读者的能动性和创造性,在翻译的过程中,使翻译所使用的语言不断顺应译语读者,顺应译语语言习惯和文化习俗,从而满足交际的需要。在前几章的基础上,作者对汉英翻译中各种常见的不被译语读者接受的译文的实例进行归类分析。同时作者结合认知语言学的主要理论进一步探讨了造成这种译文的主要原因,指出:语言交际事实上是一种认知活动。英汉语言之间的差异归根结底是由于两种语言使用者的认知环境的差异造成的。作者在文中详细分析了导致不可接受的汉译英译文的主要原因,如中西方文化与思维方式的差异,母语负迁移,以及不恰当的教材和教学方法等。最后作者就如何提高汉译英译文质量以获得更多可被的语读者接受的译文,从而达到成功的跨文化交际进行了一些探索,主要包括两方面:一是如何不断提高译者的语言素养,二是注重英语学习者对有关目的语文化的知识的掌握,即跨文化意识以及文化创造能力的培养。
其他文献
大约在半个世纪以前,楚文化才初露端倪,慢慢进入研究者的视野。当时人们对楚文化还只有支离破碎的认识,对楚文化的起源和外延的涵括范围还不甚了解。直到上世纪30年代,络绎出
针对西部地区紫外辐射强、日温差大这类严苛的水工建筑材料服役环境,选用粘接性能良好的环氧材料作为底层涂料,设计出聚脲复合涂料体系,该涂料体系有效提升了耐候性聚脲复合
国防科技工业是国民经济的战略性产业,是高新技术产业的重要标志,它集中了一个国家和地区最尖端的科学技术、最先进的科研设备和最优秀的科技人才,对一国或地区的科技发展起
本文从国际课程改革教育背景出发,在介绍世界各国课程改革的基础上,分析中美两国的中学课程改革历史状况。纵观国外课程改革经验,借鉴国外课程改革的优秀成果,他山之石,可以
云南普洱茶是一种畅销国内外市场的中国特有茶类,普洱茶具有降血脂,减肥,抗动脉硬化,防癌,抗癌,护胃与养胃及抗衰老等诸多保健功能。云南普洱茶是由云南大叶种晒青毛茶经缓慢
中国的服饰绘画艺术有着悠久的历史,经过岁月的洗礼,取其精华,弃其糟粕,不断的推陈出新,形成了具有中华民族特色的琳琅满目的表现形式以及独有中国味道的绘画语言体系,在亚洲甚至世
探索轻度病毒性心肌炎的法医病理学诊断方法。以适量coxsackieB3病毒感染Balb/c小鼠 ,造成小鼠轻度病毒性心肌炎 ,对病鼠的心肌进行纤维连接蛋白的LSAB免疫组化染色。结果发
位于湖南省长沙市的开福寺,是长沙市最具代表性的寺庙。1983年被国务院列为中国佛教重点开放寺院之一,并与同年10月被湖南省人民政府公布为湖南省级重点文物保护单位。开福寺
该文以设置弹簧支撑的防护门为研究对象,建立弹簧支撑防护门简化模型,采用相对刚度k分析弹簧支撑防护门的端部弹簧支撑刚度和防护门跨度的关系,表明防护门跨度是弹簧支撑防护
大豆蛋白具有很高的营养价值,除了蛋氨酸和半胱氨酸比FAO推荐值稍低外,其氨基酸组成基本平衡,为完全蛋白。大豆蛋白与谷类食品混配,可以起到氨基酸互补的效果,大豆蛋白还具有