2016年第三届全球知识经济大会中外专家纵论创新创业高端对话模拟同声传译实践报告

来源 :青岛科技大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:Rqs_ToT
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
当前,以互联网+为代表、以创新为特色的知识经济已成为一种重要的经济形式。全球知识经济大会连续三年在青岛举办,知识经济的发展需要走出国门、走向世界,就需要有优秀的译员将我国的发展现状不断推广出去,同时将国际的发展研究不断介绍到国内。2016年11月11日到14日,第三届全球知识经济大会在青岛香格里拉酒店举行,笔者以志愿者的身份参加了“中外专家纵论创新创业高端对话”环节,并采取此次对话环节为翻译实践材料进行同声传译的模拟实践。本报告就此次模拟传译实践进行总结,从口译任务描述、理论指导和案例分析以及译后总结四个方面来检查译者在这次口译实践中的表现。通过本次模拟同声传译口译实践,笔者意识到自身的不足和缺点。进一步体会到要成为一名合格的译员任重道远。在今后的学习工作中,笔者应继续加强英汉双语能力的训练,丰富知识面,打造良好的心理素质。也期待本报告探讨的相关问题能对口译学习者的口译训练及应对口译实践任务起到一定的启发和指导作用。
其他文献
本文基于《民国时期期刊全文数据库》之收藏,对北洋政府时期围绕茶叶复兴之目标,充分利用期刊和报道等新闻媒体平台的作用这一背景下,相关茶叶期刊和报道的基本概况、国外产茶国
<正>一要当好人民公仆,二要做到清正廉洁,三要努力改进作风,四要自觉勤奋学习。——温家宝总理在中央国家机关先进基层党组织、优秀共产党员和优秀党务工作者表彰大会上对中
Kleine-Levin综合征(Kleine-levin syndrome,KLS)是一种临床上较为少见的疾病,国内报道病例较少。现将临床收治的1例女性病例报道如下。1临床资料患者,女,32岁。因"突发呼之不应
本报告基于翻译公司指派的经济类文本《发展困境》第三章的英译汉翻译。报告旨在探讨目的论指导下经济类文本的翻译策略,尤其是目的原则、连贯原则和忠实原则在翻译过程中的
译者将本论文选定为翻译作品,作品名称为《(?)》,译为《诃里诃罗的细胞之旅》。是由韩国名气女作家李恩姬所著的一部生动有趣的细胞科普全书,专门为了少年儿童撰写的科普童话
目的:探讨宫颈锥切术在宫颈上皮内瘤变中的临床价值。方法:对液基薄层细胞学(TCT)检查中的37例CINⅡ、CINⅢ患者行阴道镜指引下多点活检,并行宫颈锥切术后标本送检,比较两种方法的
笔者的硕士学位论文项目是名为《公民的教养》韩译汉的翻译作品。《公民的教养》一书共有7个章节,分别论述了税金、国家、自由、职业、教育、正义、未来等7个方面的现实的人