功能对等理论指导下《大灰狼罗克》翻译实践报告

来源 :西北大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:yiyan3002
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文为一篇关于儿童文学翻译的汉译英实践报告。儿童文学翻译尤其是童话翻译在我国目前还是一个十分薄弱的领域,尚未得到翻译学界和儿童文学研究领域的关注,与国外同领域的研究相比,还存在很大差距。本翻译实践研究报告研究和总结了《大灰狼罗克(节选)》的翻译过程和翻译行为,为儿童文学尤其是童话方面的翻译实践或翻译研究提供一定的理论启示和方法指导。本实践研究报告节选在中国被誉为“童话大王”的儿童文学作家郑渊洁的童话作品《大灰狼罗克》进行翻译实践。郑渊洁是中国童话作家的典型代表人物。《大灰狼罗克》是他的成名之作,在中外儿童文学界享有盛誉。因此节选该作品进行翻译实践具有一定的研究意义与代表性。本实践研究报告以尤金奈达的功能对等理论为指导。首先,结合儿童自身的特点及儿童文学的特点,在功能对等理论指导下,从意义对等、风格对等、文化对等三个方面出发,通过对比原文和译文,分析翻译过程中文化信息的传递与缺失,能否做到英汉意义的基本对等。其次根据译程中遇到的具体问题选择合理的翻译策略。并在这一过程中,检验功能对等理论的适用性、实用性。最后,总结翻译中获得的经验和教训,为童话翻译实践提供理论和方法上的借鉴。总之,希望通过本次翻译实践的初步探索,笔者能为儿童文学尤其是童话翻译方面的资料提供借鉴和参考。
其他文献
随着2008年北京奥运会在中国的成功举办,体育得到了越来越多的重视。一些体育组织开始以国际标准来管理他们的团队,聘请外援、外教参与到日常的课程训练及其管理工作中。体育
中国武侠小说对泰国文坛影响巨大,其迅速传入,对泰国武侠文学的发展起到了有力的推动作用,尤其是对一种独特文体——“武侠文体”的出现。“武侠文体”对中国武侠小说泰译本
探讨纺纯棉国产清梳联改纺涤纶的技术改造及工艺配置。介绍了改纺涤纶前的工艺流程。针对涤纶纤维的特点,对清梳联各单机进行了技术改造和工艺优化。重点介绍了梳棉机的工艺隔
艾米莉·狄金森受到了万千读者的尊敬和喜爱,吸引了国内外不同时代的读者、学者,激发了他们的研究兴趣。她的诗歌在我国历来是关注的焦点之一。我国从20世纪30年代开始出现对
本论文是一篇翻译实践报告,翻译项目的源文本是美国犹太小说家菲利普罗斯《复仇女神》的第二章后半部分及第三章全部。《复仇女神》不仅深刻挖掘人性,文化内涵也十分丰厚,小
本文是一篇英译汉翻译报告,原文选自怀俄明大学教育学院社会公平研究中心创始人之一的弗朗西斯·里奥斯教授和蒙大拿州立大学教育系学者克里斯汀·罗杰斯·斯坦顿合著的《理
情感类心理动词与人类情感密切相关,它反映人类情感的状态和改变。情感动词的正确使用是必须慎重对待的一个言语问题,因此需要细致透彻的研究俄语情感类心理动词。本文将俄语
俄罗斯经济发展部颁布《2020年前俄罗斯创新发展战略》文件(又称《创新俄罗斯2020》)。《2020年前俄罗斯创新发展战略》共150页,介绍了俄罗斯创新现状以及为了不落后于先进国
不同类型的文本,在翻译过程中,所采取的翻译方法、思想有所不同的。针对不同文本类型的翻译,彼得·纽马克提出了语义翻译与交际翻译。本文结合笔者的翻译实践,着重讨论英汉翻
财经报道是新闻文体的重要组成部分,具有专业性、精确性和时效性等一般特征。但为了增强报道的可读性、迅速吸引读者,许多财经报道除了及时准确地传递信息外,也十分重视报道