论文部分内容阅读
本文是英汉翻译项目报告。项目文本选自《欧洲人工林技术》(Plantation Silviculture in Europe)一书,该书研究了欧洲人工林发展,包括影响人工林的环境和社会因素。我国是营林大国,先进的欧洲营林技术值得我们学习和借鉴,该书的翻译将会有助于指导我国速生丰产用材林基地建设生产活动。译者负责翻译本书的第二章和第九章,第二章:人工林的产量和长期生产力。第九章:营养和肥料。本翻译实践报告分为五部分:引言,项目描述,翻译过程,案例分析,结论。重点为案例分析,从传统翻译方法和谷歌翻译方法两方面进行了论述。首先,译者从顺译法,分译法,增减译法和换序法等角度结合案例对翻译方法进行了总结,在此基础上,译者将使用谷歌的心得和体会,从专业术语,专有名词,普通词汇,简单句和复杂句的角度对具体案例进行了分析。通过本次翻译实践项目,作者了解了人工林知识,总结了翻译方法,并对谷歌翻译的特点有了深刻的认识,作者体会到如何运用机助翻译提高翻译效率,对同类文本的翻译有一定的借鉴作用。