论俄语成语的伴随意义

来源 :山东大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:cnviy
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
该文主要以词语为铺垫,以成语为主要研究对象,对伴随意义做一浅析.成语是作为现成的语言单位存在于语言当中的.它集精练、形象于一体,正确的使用成语能够生动而又形象地表达较为复杂深刻的思想,乃至丰富的感情,也可以使语言丰富多彩,赋予语言以更强的表现力.因此,它不仅仅可见于俄苏文学作品,而且也经常应用于一般书面文字和日常言谈中.在该文中我们便是根据现代语言学的理论,从伴随意义入手,对俄语成语进行多角度的分析和研究,展示成语在人们言语交际过程中的各种功能及特点.该文中成语的伴随意义是指成语单位内部除语表义和所指义之外的各种附加涵义,属于语言研究.从文化角度,语言学角度、心理学角度来看,它包括三个方面.在该文中将对这三个方面做主要分析.此分类并非针对不同的问题,而是针对同一个问题的不同方面.这几种意义均有机的联系在一起,即各种意义常常相互结合、相互叠加在同一个成语单位中,构成其伴随意义.
其他文献
文化学习的必要性是由外语教学的目的决定的.事实上,学外语和学习西方文化是分不开的.二种文化的对比帮助我们更好地理解目标语文化,帮助我们了解不同文化的价值观,帮助我们
该文研究了弗吉尼亚·沃尔夫所写的三部小说,分别为《达洛威夫人》、《到灯塔去》和《浪》.该文综述了弗吉尼亚·沃尔夫在意识流框架下对时间和生死问题的处理.我们不可能知
该文的研究对象为中英文广告翻译.该文拟用语篇分析理论分析广告语篇的特点,其分析结果用作广告翻译策略选择的依据.该论文将语篇分析作为工具从以下几个方面分析广告语篇的
现代社会正处于高速运转的状态下,随着科技水平的不断提高,消费者的消费观念也在不断变化,由于人们对于物质生活的追求已经得到了极大的满足,因此纷纷将目光投向精神生活层面
该文拟将语篇研究与口译研究相结合,具体而言,以语篇意识和语篇处理方式的相关理论考察交替传译的认知过程,是语篇研究和口译研究在认知层面的结合,旨在通过对交传的研究,探
托马斯·曼是20世纪最重要的德语小说家,著有多部小说:如《浮士德》、《死于威尼斯》、《洛蒂在魏玛》、《魔山》以及《布登布鲁克一家》.其中《布登布鲁克一家》为托马斯·
本文通过对荣华二采区10
期刊