【摘 要】
:
流水句这一句法现象普遍存在于汉语中。袁文海先生的著作《现代民俗学新论》将“民俗”与“现代”相结合,使民俗学研究贴近当下的时代生活,具有鲜活生动的时代气息。全书立论
论文部分内容阅读
流水句这一句法现象普遍存在于汉语中。袁文海先生的著作《现代民俗学新论》将“民俗”与“现代”相结合,使民俗学研究贴近当下的时代生活,具有鲜活生动的时代气息。全书立论精辟、例证充分、语言流畅,形成了一家之言。本书第七章共16174字,198个句子,流水句有45个,比重占23%。全章多采用流水记事法:小句之间无关联词;句间连接手段多样;句内话题相互交织。流水句是汉语特有的句式之一。汉语造句常采用流水记事法,使句子呈线性的流动,追求流动的韵律,但英语的句子格局往往受各种各样的规则制约。由于英汉两种语言句式的差异:汉语呈流线型,属于开放性的句法单位,英语呈空间搭架型,属于封闭性的句法单位,因而翻译汉语流水句并非易事。本论文将结合翻译材料《现代民俗学新论》第七章中流水句的翻译实例,基于英汉句式的差异探讨汉语流水句的翻译。在汉译英中,为实现汉语句式向英语句式的转换,使译文更加流畅,本论文提出合并法、拆译法、重组法、顺译法、插入法五种翻译技巧对汉语流水句进行处理。在翻译汉语流水句时,译者应首先识别汉语隐含的逻辑语义关系,分清深层结构的层次;然后再根据英语句式的特征,选择适当的翻译技巧进行处理,使译文符合英语读者的习惯。
其他文献
在信息时代的今天,来自世界各地的新闻每天都在充斥着我们的生活。无论是欢乐还是悲伤,他们都改变着我们的社会和生活。其中灾难新闻报道更是受到广众的关切。在解读这些报道
本源语材料选自Roy Harris和Talbot J.Taylor的语言学著作Landmarks in Linguistic Thoughts:the Western Tradition from Socrates to Saussure中的第十二章节与第十三章节
随着经济全球化和世界一体化进程的推进,中外商贸往来与日俱增,国外品脾纷纷进驻中国市场,国内品牌也相继走入国际市场。商标,作为一种特殊的语言符号,是商品显著特性的凝缩,
摘 要:新型冠状病毒性肺炎疫情暴发后,政府支持科技企业攻关,企业自身承担社会责任,科技赋能疫情防控卓有成效。但在新技术落地的同时,政府、医疗机构、基层以及新技术本身都暴露出很多问题,未来的科技赋能疫情防控要优化顶层建设、促进成果转化、调整法律制度、助力科技下沉,完善疫情防控网。 关键词:新型肺炎;疫情防控;科学技术 中图分类号:R184 文献标识码:A Abstract:Amid the
本研究基于对经济学家保罗·科利尔(Paul Collier)所著的《大迁移:移民如何改变世界》(Exodus:How Migration is Changing Our World)一书的翻译实践之上。该书主要从经济、文
全国硕士研究生入学英语统一考试是为非英语专业学生考研而设置的国家选拔性考试。由于它的重要性,人们越来越关注它。全国硕士研究生入学英语统一考试的目的是选拔优秀合格
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食
Back to yield
介绍了重力梯度仪的测量原理,提出在潜航器上配备重力梯度仪,利用其对距离变化敏感的特性,通过连续的观测,可以探测出载体有效机动范围内存在的障碍物,并实现避碰,从而保证潜航器在水下的安全航行。