【摘 要】
:
本次翻译实践的素材选自于Mona Baker主编的Routledge Encyclopedia of Translation Studies(《翻译研究百科全书》)中的三篇文章:Audiovisual Translation(视听翻译),Dubbin
论文部分内容阅读
本次翻译实践的素材选自于Mona Baker主编的Routledge Encyclopedia of Translation Studies(《翻译研究百科全书》)中的三篇文章:Audiovisual Translation(视听翻译),Dubbing(配音)和Subtitling(字幕翻译)。该书为社科类文本,语言表达客观真实,应用了许多无灵主语句。英语无灵主语句作为一个特殊的语言现象,背后折射了广泛的英汉两种语言之间的差异。以本次翻译实践为基础的翻译报告旨在分析并总结社科类文本中英语无灵主语句的翻译策略和翻译方法,以便提高此类文本的翻译质量,提升目的语读者的阅读体验。以此次翻译实践为基础的翻译实践报告由五个章节组成。第一章介绍了翻译文本的来源、特点,及此次翻译任务的意义。第二章包括译前所做的准备工作、翻译过程中遇到的问题和解决方法,以及译后对文本的校对。第三章阐述了英语无灵主语句产生的原因及其定义,进而对此次翻译实践中的英语无灵主语句进行了分类,即名物化成分作主语的句子、客观事物作主语的句子,以及“It”引导的形式主语句和“There be”句型。第四章是案例分析,本章结合翻译实践中的具体案例,从主语置换(保留原句主语、补充潜在主语、确定逻辑主语、找出真正主语和变宾语为主语)和状语转化(原因状语、条件状语,方式状语)两个方面分析了英语无灵主语句的汉译策略。第五章是此次翻译实践的心得体会。
其他文献
<正> 督查工作历来是统治者治理国家、巩固政权的一种不可缺少的手段。古代督查工作,可以从《周礼》、《史记》、《汉书》、《三国志》等经典著作中窥视,而其中的弊病也显而
亲子游戏对儿童及幼儿的成长有很大的积极作用,因为父母和孩子可以通过肢体动作、相互的对话、各自的表情和声音来互动,积极地互相交流可以获得极大的幸福感。毕竟幼儿和儿童
金融危机下的中国已成为新贸易保护主义的最大受害者,我国多年来一直是全世界遭受贸易摩擦最多的国家之一。2008年我国有36%的出口企业受到国外技术性贸易措施的影响,全年贸
氢气是一种理想的清洁能源,广泛应用于冶金、石油化工、电子、航空航天等领域。目前氢气主要来源于甲烷、甲醇或其他烃类的重整,高温重整气中常混有CO、CO2、H2S和水蒸气等副
校园新闻作为学校网站的板块之一,反映了学校新近发生的事件,是外国读者了解学校最新动态的重要渠道之一。高质量的校园新闻英译不仅能够帮助读者获取信息,提升校园网服务水
采用磁控溅射技术制备出Ba2-xTiSi2+yO8薄膜,研究了溅射工作气压对薄膜结构的影响.实验发现,随气压降低,Ba含量增加、Si含量下降,薄膜趋向于Ba2TiSi2O8结构.此外,降低工作气
新的<建筑抗震设计规范>(GB50011-2001),经过一年过渡期,现已正式实行.根据设计工作实践,阐述了砌体结构抗震设计常遇问题的看法.
<正>语言的国际化,指某种语言由仅为某一个或几个国家国民所使用发展到为世界各国人民所学习和使用。语言国际化的结果是某种语言成为一种国际化的通用语言,这种语言至少应具