操纵理论视角下沙译版《水浒传》绰号翻译研究

来源 :西北师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:luckcarrier
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
绰号,即对于姓名的另外一种称谓。通常,这种称谓根据此人特征或生活环境被他人施加,并且多用于非正式场合。绰号作为文学创作中一种富有表现力的艺术手法,形象生动,兼有深厚的社会内涵和文化意义。作为我国文学瑰宝之一,《水浒传》集中体现了中华民族的古典文化,无论在国内还是海外都拥有极高的声誉。水浒传中出现的大量人物绰号为塑造个性鲜明的人物形象发挥了至关重要的作用。由著名翻译家沙博里翻译的《水浒传》自问世即得到了国内外学者极高评价,该译本具有极高的文学造诣和研究价值。二十世纪七十年代以前,翻译研究主要专注于文本特征、翻译标准、翻译技巧、可译性与不可以性,多为语言层面的理论。九十年代开始,以安德烈·勒菲弗尔位代表人物的操纵学派开始从文化层面对翻译学进行研究,将赞助人、诗学和意识形态三大要素引入翻译研究。勒菲弗尔认为,翻译不是在真空中进行的,而是历史文化与社会的产物,并且必然受到意识形态和诗学的操控。意识形态更是其中最重要的操纵因素之一。本文试图以操纵理论为指导,集合《水浒传》(100回)中108将的绰号为语料,按照头衔、外貌、技能、生态与动作五种类型对其进行分类。通过实证研究和理论阐释相结合的方法,对沙博理译文中的绰号通过五种译法进行分析,探究意识形态对其进行绰号翻译时所选择的翻译策略所产生的影响。经过分析发现,沙译版《水浒传》中的绰号翻译受到社会意识形态及译者本人的意识形态的操控,并且翻译策略主要以异化为主。本文由六部分组成,第一部分主要论述研究背景、研究意义及论文结构。第二部分对相关研究进行综述,并论述本研究的必要性。第三部分对作为本研究的理论基础操纵理论进行阐述。第四部分提出包括研究问题、研究对象、研究方法、数据收集和分析等的研究设计。第五部分基于数据分析结果,探讨意识形态对译者进行翻译策略时的操纵。第六部分为结论部分,扼要地概括出本研究的结论与局限性,并提出研究前景。
其他文献
本文试图探究汉英交替传译中信息流失现象的成因以及应对策略。笔者作为口译初学者中的一员,通过对自己日常汉英交替传译实践练习的音频和笔记资料观察发现,信息流失是汉英交
该论文为一篇翻译实践报告,翻译材料来源于英国利兹大学教授约翰·麦克里奥德(John McLeod)所著的《后殖民主义理论导读》(Beginning Postcolonialism)中的第二章和第三章。
青年流行语是当前雅加达日常语言生活中的突出现象,它已成为青年人们在非正式场合中交流的必备工具,甚至对其他城市的青少年用语产生了重要影响。从语言本质层面看,雅加达青
随着临床医学的发展和进步,多功能呼吸机、超声雾化器等呼吸治疗器械的被广泛应用于临床,挽救了大量危重病人,但是呼吸器械的普遍使用,也带来了细菌的移位,下呼吸道感染日益引起人
期刊
目的运用Meta分析综合评价中医疗法治疗消化性溃疡的效果。方法收集国内期刊发表的有关于中医疗法治疗消化性溃疡的临床试验文章,运用物理治疗证据数据库(PEDpro)标度表对文
在论述校园一卡通系统对图书馆工作带来积极影响的基础上,介绍了一卡通系统与ILAS系统在应用软件和数据库方面的整合、整合后的参数设置及应用技巧.
通过对《家畜环境卫生学》试验课程的组织形式、综合性试验设置、新增部分试验内容和试验考核四个方面的改革谈谈自己的切身体会和建议,望能与大家交流,提高该课程的实验教学质
翻译是不同民族文化之间相互沟通的桥梁,在中俄交往日益频繁的背景下,翻译的作用显得越来越重要。笔者以《俄罗斯2015-2017年国家统一货币信贷政策基本方针》(以下简称《基本
目的 观察电针配合艾灸治疗不同中医体质类型多囊卵巢综合征(PCOS)的疗效。方法将97例PCOS患者根据中医辨证分为气郁质组35例、湿热质组29例、痰湿质组33例,3组患者均应用电针