论文部分内容阅读
在当今社会,越来越多的人通过阅读英语新闻来了解国内外动态、提高英语水平、丰富文化知识。而金融英语新闻,在反映世界经济形势,提高读者对时事及金融知识的了解方面发挥着重大作用。目前,出于国际交流的需要,很多国家都出版了自己的英语新闻报纸。这些国家的英语新闻,特别是金融英语新闻是否存在文体差异?各国的文化及经济背景是否造成了金融新闻的不同的文体特征?以及中国英语学习者容易遇到哪些阅读上的障碍?为回答以上问题,本文以欧债危机为例,选取中美英德日五国的英语新闻报道,对其文体特征进行比较分析。
本文从《世界各国报纸全文库》(NewsBank)中下载了来自《中国日报》(中国)、《纽约时报》(美国)、《金融时报》(英国)、《镜报》(德国)、《每日新闻》(日本)五份报纸共75篇新闻报道,时间跨度约6个月,语料约五万余字。从语相、词汇、句子、篇章四个层次对其进行文体对比分析。
论文最后得出结论:尽管国家地域不同,来自五份报纸的有关欧债危机的金融新闻报道在文体上有较大的相似之处。同时受东西方文化差异影响,也存在着一些差异。通过此研究,希望对金融英语新闻文体特征的研究有所贡献,并帮助中国英语学习者提高阅读能力。