从翻译适应选择论视角研究译者的主体性

来源 :西安外国语大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:chenyinan
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
译者作为翻译过程中重要且不可或缺的主体,长期以来,其重要身份一直被忽视。直到上个世纪70年代,翻译研究的重点才开始从原语文本转向目的语文本。因此,译者的身份受到一定的认可,关于译者主体性的研究也越来越多。尽管目前已经有不少关于译者主体性的研究,但很多理论过度地强调译者对译文的操纵作用,且没有形成一个完整的而系统的研究体系。因此我们需要对译者主体性做出更详细、更系统的研究。胡庚申教授尝试将达尔文进化论的适者生存的生存法则应用于翻译研究当中,在他的《翻译适应选择论》这本专著中,他首次阐明译者的中心地位。他认为译本是译者为了适应翻译生态环境进行适应和选择的结果,所有的适应和选择都是译者执行的,与此同时,也体现了译者的主体性。因此,胡庚申教授的译者为中心的翻译适应选择论为译者的主体性研究开辟了新的视角。《浮躁》是陕西著名作家贾平凹的代表作之一,葛浩文成功的将具有浓厚陕西色彩的长篇小说介绍给西方读者,其英译本被视为成功翻译的典范,并于1988年获得美国飞马奖。而葛浩文也被认为是中国当代文学作品最成功的译者。我们可以这么说,《浮躁》的英译本和译者葛浩文都通过了翻译生态环境的选择,因此,才能得到了高度的认可和评价。本文尝试以翻译适应选择论为理论框架,以葛浩文英译的《浮躁》为蓝本来研究译者的主体性,指出葛浩文在对译本的选择以及在译本重构过程中作出的适应和选择都体现了译者的主体性。
其他文献
采用蔡司金相显微镜、扫描电镜和能谱分析等检测手段表征了1Cr13钢锻件内夹杂物的元素组成和形态。结果表明,电渣重熔1Cr13钢锻件内夹杂物的主要元素有Mn、F、S、Si、O和Ca,
介绍了苹果树3种主要蚜虫的识别及相应的防治方法,对于有效提高果农收益有着积极的指导意义。
通过大量生产数据分析,就不同铬矿化学、物理特性在冶炼高碳铬铁过程中对终渣Cr2O3含量、冶炼前实际矿损、Cr2O3有效冶炼含量、用矿成本和Cr2O3含量高低对主要技术指标的影响
本文从框架语义学视角研究法律术语的翻译。随着经济的全球化,法律与其他文化产品和服务也一起被输入与输出。法律作为一个民族的历史、文化、社会价值观念的集中表现,没有两
从工艺角度介绍螺旋焊管预精焊生产线预焊、精内焊、精外焊的特点及优点,并进行分析、探讨。焊接设备的设计注重细节,更多的是从工艺角度考虑,最大可能地满足工艺要求;其设备
本研究以班杜拉的自我效能感理论和韦纳的归因理论为理论基础,运用定量和定性研究的方法对宁波大学68名非英语专业大学生的学业自我效能感和自我归因与英语成绩的关系进行了研
批评话语分析旨在运用多维度,多学科交叉的方法来揭示语言表层特点下所隐含的不为人所知的意识形态、权力不平等关系。批评话语分析因其社会性、解释性以及历史关联性逐步被引