【摘 要】
:
本文以翻译研究的文化转向为理论基础,以显型文化和隐型文化的分类为研究背景,以可译度的存在为论证前提,探讨显型文化和隐型文化对可译度的不同影响;然后,以《阿O正传》的两个英
论文部分内容阅读
本文以翻译研究的文化转向为理论基础,以显型文化和隐型文化的分类为研究背景,以可译度的存在为论证前提,探讨显型文化和隐型文化对可译度的不同影响;然后,以《阿O正传》的两个英文译本为理论应用实例,分析并总结出针对显型文化和隐型文化信息不同的汉译英翻译方法。论文包括五个部分。第一部分对翻译研究的文化转向作简要叙述,介绍全文的研究范围和研究方法。第二部分通过对现有学术文献中不同流派文化定义的研究、回顾与分析,总结出基于本文研究目的和方法的文化的定义,并从显型和隐型的角度举例说明中英两种语言的社会文化差异。第三部分分析可译度问题的理论实质及典型特征,从译者和读者的角度探讨显型文化和隐型文化可译度的差异。第四部分通过对《阿Q正传》两个有代表性的英文译本的对比研究,归纳出针对显型文化和隐型文化不同的汉译英翻译方法。第五部分为本文的结论部分,总结主要的成果并提出本文的不足之处。从以上章节的内容,本文总结出以下结论:(1)文化的研究必须包括文化的隐型和显型的方面,因为它们是生成于特定区域和特定时期,是该时区中的人的准则、传统、标准等;文化无处不在,影响着其势力范围内的人群。(2)翻译中的可译性与不可译性是相对的,不宜片面地对待,本质是可译的“度”的问题;从译者和读者的角度分析,显型文化的可译度相对高于隐型文化的可译度。(3)《阿Q正传》是极富有中国文化特色的作品,两个有代表性的英文译本提供了适用于显型文化和隐型文化汉译英翻译方法比较研究的丰富素材;显型文化可以有两类共三种翻译方法:①目的语中没有对等信息时,采用异化法翻译较为浅显易懂的信息;②对于较为复杂、更为接近隐型文化的信息,采用归化法,此时还可以细分为“注释法”(加以注释,说明必要背景信启、以帮助理解)和“音译法”(采用音译的方法,必要时加以注释);隐型文化信息可以有三种翻译方法:①如果目的语中有对等信息,采用直译法;②如果目的语中没有对等信息,采用意译法;③如果信息相对复杂或对于目的语读者较为陌生,采用加注的方法,以传递更多的文化信息。
其他文献
范长江与邹韬奋是中国现代新闻史上的两个标杆式人物。二人相差14岁,但交谊深厚,在抗日救亡、挽救国运的时代潮流中,从神交到相识相知,从并肩战斗、砥砺支持到推心置腹、相互
在国家职业资格证书大量取消背景下,如何继续实施“双证制”及如何重构资格证书体系成为职业院校必须考虑的问题。文章认为职业院校应构建一个满足学生多维能力发展需求、适
无人机辅助的无线传感器网络(Wireless Sensor Networks,WSNs)中,无人机的分布或轨迹对整体网络拓扑结构有着重要影响。可以通过合理的利用无人机的移动性和空中信道条件,设
随着近二十年来信息化与网络科技的爆炸式发展,各个领域都迎来了发展的新契机,作为档案核心内容的数据信息有了更多更好的存储传递和利用方式,这给档案管理部门提供公共服务
本文通过计算我国国民储蓄率和部门储蓄率,发现我国国民储蓄率自2010年后就呈现逐年下降趋势,其中居民储蓄率下降是导致国民储蓄率下降的主要原因。随后,本文测算了我国的最
桥梁工程在我国交通运输业发展中发挥了重要的作用,尤其是近年来,随着我国铁路以及公路运输业的快速发展,各种大型的桥梁工程为运输业的发展提供了基础的保障。在大型桥梁工
随着电动汽车保有量在全球汽车市场中持续增加,动力电池成为当前研究的重点。电池荷电状态(State of Charge,SOC)的准确估算是电动汽车动力电池管理系统(Battery Management System,BMS)的关键技术之一,准确地进行SOC估计可提高动力电池利用率,同时对整车的控制决策及安全性具有重要意义。本文从动力电池工作特性入手,分析影响SOC估算精度的因素,在对动力电池进行建
《山晓阁左传选》和《山晓阁选古文全集》是明末清初评点家孙琮的《左传》评点著作,既体现时代特色,又表现个人风格,具有较高的研究价值。本论文试以上述两部著作为切入点,深入发掘孙琮《左传》评点的理论价值与文学价值。论文的第一章主要介绍孙琮个人的生平和著述情况。笔者对前人关于孙琮生卒年的观点提出疑议,认为孙琮卒年不能精确到某年。孙琮汲汲于评选的目的在于传承古道、正社会之风气。除评点著作外,孙琮还著有《山晓
马格里特最鲜明的特点是精于以写实的手法不断创造出谜一般的超越梦境的逼真的视觉幻想.步马格里特后尘,德尔沃的画也是一种"清醒着的梦".他以绘画本身所产生的非现实性原则
<正>据联合国官方网站报道,联合国儿童基金会于2017年12月11日发布了年度"旗舰"报告——世界儿童状况报告,报告关注数字时代的儿童。联合国儿童基金会指出,数字技术可以成为